1
00:00:02,135 --> 00:00:03,470
Babe, I don't know how much longer
寶貝，我唔知我仲可以

2
00:00:03,536 --> 00:00:05,271
I can do this stupid job.
頂多幾耐呢份戇居工

3
00:00:05,338 --> 00:00:07,140
He has me running all over the city,
佢叫到我通街跑

4
00:00:07,207 --> 00:00:09,442
picking up his wife from her facelift,
去接做完拉皮嘅老婆

5
00:00:09,509 --> 00:00:11,778
delivering flowers to his girlfriend.
又要送花俾佢條女

6
00:00:11,845 --> 00:00:13,580
No, I can't!
唔得呀，我去唔到！

7
00:00:13,646 --> 00:00:15,782
I still have so much to do.
我仲有好多嘢未做

8
00:00:15,849 --> 00:00:18,385
OK, yeah.
好啦，係呀

9
00:00:18,451 --> 00:00:20,353
Love you too.
我都愛你呀

11
00:00:24,124 --> 00:00:26,926
You got a dollar?
有冇一蚊呀？
I'm sorry, no, I don't.
唔好意思，冇呀，我冇

12
00:00:26,993 --> 00:00:28,428
Come on, look at you. You gotta have something.
喂，睇你個樣，點都有啲嘅

13
00:00:28,495 --> 00:00:29,896
I really don't.
我真係冇
Come on, look at this car.
喂，睇下呢架車

14
00:00:29,963 --> 00:00:31,598
You gotta have some-- one dollar,
你點都會有啲——一蚊啫

15
00:00:31,664 --> 00:00:32,799
you rich, selfish bitch!
你呢個有錢自私嘅八婆！

16
00:00:32,866 --> 00:00:36,236
Get back! I said get back!
咪過嚟！我叫你咪過嚟呀！

17
00:00:36,302 --> 00:00:39,606
I'll call the police, I swear to God I will!
我會報警㗎，我向天發誓我一定會！

23
00:00:54,387 --> 00:01:01,461
♪ ♪

25
00:01:14,541 --> 00:01:16,709
That's not what I meant by going out for breakfast.
我所謂嘅出街食早餐唔係咁㗎

26
00:01:16,776 --> 00:01:19,379
Yeah, well, I have a 9:00 a.m. at BAU,
係呀，咁我朝早九點要去BAU

27
00:01:19,446 --> 00:01:22,015
so two birds, one bagel.
一石二鳥，食個貝果搞掂

28
00:01:22,081 --> 00:01:24,017
Yes, I guess so.
好啦，你啱嘅

29
00:01:24,083 --> 00:01:25,652
I'm bummed I never got to meet Syd.
我有啲失落，始終冇機會識到悉妮

30
00:01:25,718 --> 00:01:26,953
Yeah, I know.
嗯，我明

31
00:01:27,020 --> 00:01:28,855
She--she impressed somebody high up at headquarters.
佢——佢畀總部上面某個高層賞識

32
00:01:28,922 --> 00:01:30,690
They transferred her to D.C.,
調咗佢去華盛頓

33
00:01:30,757 --> 00:01:32,392
put her on a special task force.
編咗入一個特別行動組

34
00:01:32,459 --> 00:01:34,494
Mm.
嗯
Hey, Nina.
嘿，蓮娜

35
00:01:34,561 --> 00:01:36,729
Hi.
嗨
Surprised to see you.
見到你都有啲意外

36
00:01:36,796 --> 00:01:38,898
How you been? - Busy, you know.
近排點呀？- 忙到癲啦，你都明㗎

37
00:01:38,965 --> 00:01:40,333
You running and gunning with us today?
今日同我哋一齊搏殺？

38
00:01:40,400 --> 00:01:42,836
I wish. I have my hands full.
我都想呀，我忙到踢晒腳

39
00:01:42,902 --> 00:01:43,837
Oh, well, uh, before you leave...
哦，好啦，咁，你走之前...

40
00:01:43,903 --> 00:01:45,171
Mm-hmm.
嗯哼

41
00:01:45,238 --> 00:01:46,172
If you could solve this mystery for us.
如果你可以幫我哋解開呢個謎團。

42
00:01:46,239 --> 00:01:47,674
OK.
好。

43
00:01:47,740 --> 00:01:50,743
You see that letter on your man's desk right there?
你見唔見到你男人枱面嗰封信？

44
00:01:50,810 --> 00:01:52,145
This one?
呢封？
Mm-hmm.
嗯哼。

45
00:01:52,212 --> 00:01:55,515
Yes, it's been sitting there unopened for months.
係呀，擺咗喺度幾個月都未拆過。

46
00:01:55,582 --> 00:01:56,983
Well, he's a mystery to me, too.
嗯，佢對我嚟講都係個謎。

47
00:01:57,050 --> 00:01:59,018
So do you care to explain?
咁你介唔介意解釋吓？

48
00:01:59,085 --> 00:02:01,788
Yes. Nothing good ever comes in the mail.
係。郵件從來都冇好嘢。

49
00:02:01,855 --> 00:02:03,723
It's either a bill or some Christmas card
唔係賬單就係聖誕卡

50
00:02:03,790 --> 00:02:05,124
from an old friend with pictures of their kids
由舊朋友寄嚟，附埋佢哋啲細路嘅相

51
00:02:05,191 --> 00:02:06,559
that you don't even know.
但你根本唔識佢哋。

52
00:02:06,626 --> 00:02:09,729
Mm, well, this one is from the mayor's office, so...
嗯，不過呢封係市長辦公室寄嚟嘅，所以…

53
00:02:09,795 --> 00:02:11,831
My point exactly.
咁就印證咗我嘅講法。

54
00:02:11,898 --> 00:02:13,566
So I can open it?
咁我可以拆開佢？
Uh, no.
唔得。

55
00:02:13,633 --> 00:02:14,667
Open it.
拆開佢。
No, that--
唔得，嗰個——

56
00:02:14,734 --> 00:02:16,269
I'm opening--
我要拆——
Hey, Nina.
喂，妮娜。

57
00:02:16,336 --> 00:02:17,837
Good to see you.
好開心見到你。

58
00:02:17,904 --> 00:02:18,938
Yeah.
係。

59
00:02:19,005 --> 00:02:21,207
Duty calls. My office.
有公務。去我辦公室。

60
00:02:23,843 --> 00:02:26,679
See? Perfect timing.
睇到未？時間啱啱好。

61
00:02:26,746 --> 00:02:28,381
Mm.
嗯。

62
00:02:31,284 --> 00:02:33,253
Do you guys remember Allen Champion?
你哋記唔記得艾倫·錢皮恩？

63
00:02:33,319 --> 00:02:35,054
He's the former AUSA of the Southern District.
佢係南區前聯邦助理檢察官。

64
00:02:35,121 --> 00:02:36,222
Mm-hmm.
嗯哼。

65
00:02:36,289 --> 00:02:37,690
He prosecuted a lot of cases for us.
佢為我哋檢控過好多案件。

66
00:02:37,757 --> 00:02:38,892
What's going on?
發生咩事？

67
00:02:38,958 --> 00:02:40,560
Well, according to NYPD,
根據紐約警方講，

68
00:02:40,627 --> 00:02:42,395
he leapt from his 14th floor
佢由佢住嘅14樓

69
00:02:42,462 --> 00:02:43,930
apartment building yesterday morning.
公寓跳咗落嚟，尋日朝早。

70
00:02:43,997 --> 00:02:45,532
God, that's awful.
天啊，太慘啦。

71
00:02:45,598 --> 00:02:46,900
Yeah, I just spoke to his wife.
係，我啱啱同佢老婆傾過。

72
00:02:46,966 --> 00:02:49,502
She said they just put down an offer on a lake house,
佢話佢哋啱啱落咗訂買湖邊屋，

73
00:02:49,569 --> 00:02:51,237
that things were going well for Allen.
艾倫嘅情況本來好順利。

74
00:02:51,304 --> 00:02:52,605
He had a new private defense firm,
佢新開咗間私人辯護律師行，

75
00:02:52,672 --> 00:02:54,107
and clients were lining up.
客源源不絕。

76
00:02:54,173 --> 00:02:57,176
So not the actions of a man about to take his own life.
所以唔似係一個即將自殺嘅人會做嘅嘢。

77
00:02:57,243 --> 00:02:59,245
Agreed.
同意。
Are we thinking foul play?
我哋係咪懷疑係謀殺？

78
00:02:59,312 --> 00:03:02,215
Well, Allen prosecuted major cases.
艾倫檢控過好多大案。

79
00:03:02,282 --> 00:03:05,051
He gets death threats every other week.
佢每隔個禮拜就收到死亡恐嚇。

80
00:03:05,118 --> 00:03:08,588
He put away cartel leaders, sex traffickers.
佢將啲販毒集團頭目、性販子送入監倉。

81
00:03:08,655 --> 00:03:10,423
I'd like us to take a second look
我想我哋再睇多次

82
00:03:10,490 --> 00:03:12,425
at NYPD's evidence.
紐約警局嘅證據。

83
00:03:12,492 --> 00:03:13,960
Got it.
收到。

84
00:03:15,495 --> 00:03:18,798
Cell phone was charging on the counter.
手機喺櫃檯度充緊電。

85
00:03:18,865 --> 00:03:21,501
Wallet was on the table.
銀包喺枱上面。

86
00:03:21,568 --> 00:03:24,304
Keys on the side table.
鎖匙喺側邊茶几度。

87
00:03:24,370 --> 00:03:28,007
And way over by the balcony was the note.
而露台遠遠嗰邊就有張字條。

88
00:03:28,074 --> 00:03:29,509
What's this?
呢個係咩？

89
00:03:29,576 --> 00:03:31,978
Crime scene photos with the evidence inside, too,
現場相，證據都喺埋入面，

90
00:03:32,045 --> 00:03:34,480
in case the FBI wants to double check that too.
以防 FBI 都想覆核多次。

91
00:03:34,547 --> 00:03:36,015
No one's looking over your shoulder, Detective.
冇人𥄫實你嘅，探長。

92
00:03:36,082 --> 00:03:37,984
We're just being thorough. - Yeah, sure.
我哋只係做得仔細啫。——係，當然啦。

93
00:03:38,051 --> 00:03:39,452
You know, I used to know this old bailiff
你知啦，我以前識得個喺中央街 100 號嘅老法警，

94
00:03:39,519 --> 00:03:41,788
at 100 Center Street that would say,
佢成日話，

95
00:03:41,854 --> 00:03:44,524
judges are lawyers pretending to be honorable,
法官係扮正義嘅律師，

96
00:03:44,591 --> 00:03:47,460
prosecutors are honorable pretending to be lawyers,
檢察官係扮律師嘅正義之士，

97
00:03:47,527 --> 00:03:49,495
and defense attorneys are neither
而辯護律師兩樣都唔係

98
00:03:49,562 --> 00:03:50,964
pretending to be both.
但又扮到兩樣都係。

99
00:03:51,030 --> 00:03:54,033
Well, Allen Champion was an AUSA and defense attorney.
咁，艾倫錢皮恩做過聯邦檢察官同辯護律師。

100
00:03:54,100 --> 00:03:56,436
So what's that make him? - A depressed guy
咁佢算係咩？——一個抑鬱嘅人

101
00:03:56,502 --> 00:03:59,172
whose wife was out of town, so he jumped,
老婆出咗埠，所以佢跳樓，

102
00:03:59,238 --> 00:04:01,541
at least according to that note.
至少嗰張字條係咁講。

103
00:04:01,608 --> 00:04:04,143
But only after he made sure his phone was fully charged?
但佢要確保手機叉滿電先跳？

105
00:04:07,213 --> 00:04:11,317
♪ ♪

106
00:04:11,384 --> 00:04:13,519
OA.
OA。

107
00:04:13,586 --> 00:04:15,388
Come here.
過嚟。

108
00:04:15,455 --> 00:04:18,124
Look at this-- you got matching shelves,
睇下呢度——你有對稱嘅層架，

109
00:04:18,190 --> 00:04:20,726
right, you got lamps, I mean, even the plants.
係嘛，你有燈，我意思係連啲植物都係。

110
00:04:20,793 --> 00:04:23,029
Symmetrical. So what?
對稱啫，咁又點？

111
00:04:23,096 --> 00:04:25,031
And then you have that.
然後你就有呢樣。

112
00:04:26,232 --> 00:04:28,001
OK.
好。

113
00:04:28,067 --> 00:04:31,304
Now that you mention it, it's all I can see.
既然你提起，我依家就淨係見到呢樣。

114
00:04:41,047 --> 00:04:43,249
Check this out.
睇下呢度。

115
00:04:45,084 --> 00:04:46,953
It's chipped.
崩咗一角。

116
00:04:48,121 --> 00:04:49,689
It's a long shot.
希望渺茫㗎。

117
00:04:49,756 --> 00:04:51,357
Let's have ERT process it.
搵鑑證組處理下啦。

118
00:04:51,424 --> 00:04:53,393
Yeah.
好。

119
00:04:53,459 --> 00:04:56,829
All right, folks, so this was Allen Champion,
好啦，各位，呢個就係艾倫錢皮恩，

120
00:04:56,896 --> 00:04:58,131
former AUSA.
前聯邦檢察官。

121
00:04:58,197 --> 00:05:00,066
NYPD ruled his death a suicide,
紐約警方判定佢係自殺，

122
00:05:00,133 --> 00:05:01,768
but that theory is evolving.
但呢個講法有變數。

123
00:05:01,834 --> 00:05:03,102
So where we at on authenticating the note
咁我哋鑑定緊嗰張字條嘅真偽，

124
00:05:03,169 --> 00:05:04,504
found at his residence?
喺佢屋企搵到嗰張呢？

125
00:05:04,570 --> 00:05:06,839
I'm still waiting on forensic handwriting analysis.
我仲等緊筆跡鑑定分析。

126
00:05:06,906 --> 00:05:08,908
But here's what we know about that murder weapon.
但係關於嗰件兇器，我哋知道嘅係咁。

127
00:05:08,975 --> 00:05:10,410
Possible murder weapon.
可能係兇器。

128
00:05:10,476 --> 00:05:13,012
Luminol confirms trace amounts of Allen's blood
魯米諾測試證實雕像上有微量艾倫嘅血，

129
00:05:13,079 --> 00:05:14,847
on the statue not visible to the human eye.
肉眼睇唔到嘅血跡。

130
00:05:14,914 --> 00:05:16,082
Someone wiped it clean.
有人抹乾淨咗。

131
00:05:16,149 --> 00:05:17,617
Not clean enough.
抹得唔夠乾淨。

132
00:05:17,684 --> 00:05:19,419
And a missing fragment from the same statue
仲有，同一雕像唔見咗嘅碎片，

133
00:05:19,485 --> 00:05:21,254
was found lodged in Allen's skull.
喺艾倫嘅頭骨入面搵到。

134
00:05:21,320 --> 00:05:22,588
OK, so what are we thinking?
好，咁我哋點睇？

135
00:05:22,655 --> 00:05:24,791
Allen was bludgeoned in his own home,
艾倫喺自己屋企俾人重擊，

136
00:05:24,857 --> 00:05:26,959
and our perp dropped him headfirst over the balcony
然後個犯將佢頭朝下掟出露台，

137
00:05:27,026 --> 00:05:28,861
to cover his tracks, yeah?
用嚟掩飾佢嘅罪行，係咪？

138
00:05:28,928 --> 00:05:31,097
No other prints or DNA were found in the apartment.
單位入面冇搵到其他指紋或DNA。

139
00:05:31,164 --> 00:05:33,633
OK, so let's rebuild Allen Champion's last day.
好，咁我哋重組返艾倫·錢皮恩最後一日嘅行蹤。

140
00:05:33,700 --> 00:05:35,268
Maybe his route can tell a story.
或者佢嘅路線可以畀到線索。

141
00:05:35,334 --> 00:05:37,704
Ian, can you use his cell phone's location services,
伊恩，你可唔可以用佢手機嘅定位服務，

142
00:05:37,770 --> 00:05:39,072
or-- - I can, yeah.
或者... - 可以，做到。

143
00:05:39,138 --> 00:05:41,074
His phone used a dual frequency GPS,
佢部手機用雙頻GPS，

144
00:05:41,140 --> 00:05:43,976
which can pinpoint his location down to 6 feet.
可以將佢嘅位置精確到6呎之內。

145
00:05:44,043 --> 00:05:45,745
This is the day before his death.
呢度係佢死前一日。

146
00:05:45,812 --> 00:05:48,047
Usual routine, starts at his apartment,
平時咁，由佢屋企出發，

147
00:05:48,114 --> 00:05:49,282
hits up a local coffee shop,
去咗附近一間咖啡店，

148
00:05:49,348 --> 00:05:51,117
then he heads towards the courthouse.
然後向法院方向行。

149
00:05:51,184 --> 00:05:53,720
But check it out--on this day,
但睇下——呢一日，

150
00:05:53,786 --> 00:05:55,421
he turns around, crosses the river,
佢掉頭，過咗河，

151
00:05:55,488 --> 00:05:57,457
then heads east. - OK, so where does he end up?
然後向東行。 - 好，咁佢最後去咗邊？

152
00:05:57,523 --> 00:06:01,094
It's a parking lot at some low-end motel on Long Island.
長島一間低檔汽車旅館嘅停車場。

153
00:06:01,160 --> 00:06:03,629
Tell me it's not too low end to have surveillance.
唔好話我知佢 cheap 到冇監控。

154
00:06:03,696 --> 00:06:05,631
It's limited, but something.
監控有限，但都有啲嘢。

155
00:06:05,698 --> 00:06:07,333
OK.
好。

156
00:06:07,400 --> 00:06:08,634
Yeah, yeah. Ding, ding, ding.
係呀，係呀。叮，叮，叮。

157
00:06:08,701 --> 00:06:10,436
Look at this. Looks tense.
睇下呢度。睇落好緊張。

158
00:06:10,503 --> 00:06:12,238
I mean, that--that could be the killer, right?
我意思係，呢個——呢個可能係兇手，係咪？

159
00:06:12,305 --> 00:06:14,474
Can we ID him? - Yeah.
我哋認唔認到佢？ - 認到。

160
00:06:14,540 --> 00:06:18,778
Wendell Troost, a software developer for Canto Airlines,
溫德爾·特魯斯特，康途航空嘅軟件開發人員，

161
00:06:18,845 --> 00:06:20,646
a mid-sized carrier throughout the northeast.
喺東北部有間中型航空公司

162
00:06:20,713 --> 00:06:24,450
Although, it looks like he resigned last week.
不過佢上個禮拜好似辭咗職

163
00:06:24,517 --> 00:06:27,754
Wendell Troost, what's your story?
溫德爾·特魯斯特，你咩來頭？

164
00:06:30,022 --> 00:06:32,125
Manager identified Wendell Troost
經理即刻認出溫德爾·特魯斯特

165
00:06:32,191 --> 00:06:34,594
immediately, said he's been here all week, paid in cash.
話佢成個禮拜都喺度，俾現金嘅

166
00:06:34,660 --> 00:06:37,597
Lent me the key to his room, 76, upstairs.
借咗佢間房條鎖匙俾我，樓上76號房

167
00:06:38,498 --> 00:06:39,665
The guy makes six figures.
呢條友年薪六位數㗎

168
00:06:39,732 --> 00:06:41,400
What is he doing laying his head here?
佢做乜會喺呢度落腳？

169
00:06:44,670 --> 00:06:47,039
Uh, did they just walk out of Wendell's room?
唔，佢哋係咪啱啱由溫德爾間房行出嚟？

170
00:06:47,106 --> 00:06:48,441
I don't know. Go check it out.
我唔知，去睇下

171
00:06:48,508 --> 00:06:50,810
We'll follow them.
我哋跟住佢哋

172
00:06:50,877 --> 00:06:55,982
♪ ♪

173
00:06:56,048 --> 00:06:57,750
FBI.
FBI

174
00:07:00,419 --> 00:07:03,956
♪ ♪

175
00:07:04,023 --> 00:07:06,292
Hey!
喂！

176
00:07:06,359 --> 00:07:07,426
FBI!
FBI

178
00:07:13,366 --> 00:07:15,234
In pursuit!
追緊！

180
00:07:18,271 --> 00:07:25,344
♪ ♪

182
00:07:32,518 --> 00:07:34,253
Suspects fleeing in a late model Ford Edge
疑犯揸住架新款福特Edge

183
00:07:34,320 --> 00:07:35,688
north on Drexel Street.
沿德雷克斯街向北逃走緊

184
00:07:35,755 --> 00:07:37,590
I can't get a plate.
我睇唔到車牌

185
00:07:37,657 --> 00:07:41,894
Wendell Troost is dead, hanging by his bed sheets.
溫德爾·特魯斯特死咗，用床單吊頸

186
00:07:41,961 --> 00:07:44,564
Who the hell were those two?
嗰兩個究竟係乜人？

187
00:07:50,303 --> 00:07:51,270
Hey, two men just opened fire on our agents
喂，兩個男人啱啱向我哋探員開槍

188
00:07:51,337 --> 00:07:52,605
after they found our second victim,
佢哋調查艾倫·錢皮恩謀殺案嗰陣

189
00:07:52,672 --> 00:07:54,140
Wendell Troost, while they were investigating
發現咗第二名受害者

190
00:07:54,207 --> 00:07:55,241
Allen Champion's murder.
溫德爾·特魯斯特

191
00:07:55,308 --> 00:07:56,909
This man managed to escape.
呢個男人成功走甩咗

192
00:07:56,976 --> 00:07:58,411
That is the best shot we were able to pull off
呢張係我哋喺汽車旅館

193
00:07:58,477 --> 00:07:59,812
the motel security camera.
閉路電視拍到最清楚嘅畫面

194
00:07:59,879 --> 00:08:01,180
It's still not enough for facial rec.
仲未夠清做面部識別

195
00:08:01,247 --> 00:08:02,715
Yeah, I tried to track his Ford Edge,
係呀，我試過追蹤佢架福特Edge

196
00:08:02,782 --> 00:08:04,417
but he had a cover that obscured the plates.
但佢用咗個套遮住車牌

197
00:08:04,483 --> 00:08:06,118
OK, what about the other man, the man Maggie took down?
好，咁另一個男人呢，瑪姬撂低嗰個？

198
00:08:06,185 --> 00:08:08,054
Yeah, that's where things get interesting.
係呀，嗰度先開始有趣

199
00:08:08,120 --> 00:08:09,922
This man here, Ricardo Aguilar,
呢個男人，列卡度·阿吉拉爾

200
00:08:09,989 --> 00:08:12,325
he is former Bolivian Special Forces.
佢係前玻利維亞特種部隊

201
00:08:12,391 --> 00:08:14,227
No record of him coming into the country.
佢冇入境紀錄。

202
00:08:14,293 --> 00:08:16,495
He must have entered illegally.
佢一定係非法入境。

203
00:08:16,562 --> 00:08:17,964
To execute a mid-level
為咗殺一個中級

204
00:08:18,030 --> 00:08:19,498
software engineer for Canto Airlines?
康途航空嘅軟件工程師？

205
00:08:19,565 --> 00:08:22,568
Is there a connection between Bolivia and Canto Airlines?
玻利維亞同康途航空有冇咩關連？

206
00:08:22,635 --> 00:08:24,470
Nothing. Canto only operates in the U.S.
冇。康途淨係喺美國營運。

207
00:08:24,537 --> 00:08:25,938
All their manufacturing is done here.
佢哋所有生產都喺呢度做。

208
00:08:26,005 --> 00:08:28,107
There's no ties to South America.
同南美冇任何聯繫。

209
00:08:28,174 --> 00:08:30,743
OK, what is the connection between Wendell Troost
好，溫德爾·特魯斯特同艾倫·錢皮恩之間有咩關連？

210
00:08:30,810 --> 00:08:32,945
and Allen Champion? - That's the easy part.
嗰個好簡單。

211
00:08:33,011 --> 00:08:35,615
Allen Champion was Wendell's lawyer.
艾倫·錢皮恩係溫德爾嘅律師。

212
00:08:35,681 --> 00:08:38,284
According to Allen's files, Wendell retained him
根據艾倫嘅檔案，溫德爾喺辭職後

213
00:08:38,351 --> 00:08:40,318
six days ago after quitting his job.
六日前委託咗佢。

214
00:08:40,385 --> 00:08:42,788
And within a week, they both turn up dead.
而喺一個星期之內，佢哋兩個都死咗。

215
00:08:42,855 --> 00:08:44,490
And both crime scenes are made to look like suicides.
而且兩個犯罪現場都整到好似自殺咁。

216
00:08:44,557 --> 00:08:46,292
So could this have something to do with Canto Airlines?
咁呢件事會唔會同康途航空有關？

217
00:08:46,359 --> 00:08:48,160
Maybe Wendell Troost found something
可能溫德爾·特魯斯特喺工作上

218
00:08:48,227 --> 00:08:50,129
at work, something big. He quits.
發現咗啲大嘢。佢辭咗職。

219
00:08:50,196 --> 00:08:52,899
He retains a lawyer who specializes in labor disputes,
佢委託咗一個專門處理勞資糾紛嘅律師，

220
00:08:52,965 --> 00:08:55,167
and they silence him.
然後佢哋就滅咗佢口。

221
00:08:55,234 --> 00:08:57,003
Do you honestly think that Canto Airlines
你真心覺得康途航空

222
00:08:57,069 --> 00:09:00,773
hired Bolivian Special Forces to silence a whistleblower?
會請玻利維亞特種部隊嚟滅舉報人嘅口？

223
00:09:00,840 --> 00:09:02,475
Hmm, Canto Airline's operating revenue
嗯，康途航空嘅營運收入

224
00:09:02,541 --> 00:09:03,709
is 1.5 billion.
係十五億。

225
00:09:03,776 --> 00:09:06,646
That's a lot of bottom line to protect.
有好多利潤要保護。

226
00:09:06,712 --> 00:09:08,481
All right, let's get Wendell's boss in here.
好啦，叫溫德爾嘅老細入嚟。

227
00:09:08,547 --> 00:09:11,117
Yes, ma'am.
係，阿姐。

228
00:09:11,183 --> 00:09:14,120
Yes, Wendell Troost was my lead software engineer,
係，溫德爾·特魯斯特係我嘅首席軟件工程師，

229
00:09:14,186 --> 00:09:15,655
but he quit a week ago.
但佢一個星期前辭咗職。

230
00:09:15,721 --> 00:09:19,091
Are you aware that he retained outside counsel?
你知唔知佢委託咗外部法律顧問？

231
00:09:19,158 --> 00:09:21,961
I wasn't.
我唔知。

232
00:09:22,028 --> 00:09:23,863
What about these two?
呢兩個呢？

233
00:09:23,930 --> 00:09:26,332
Do you recognize those guys?
你認唔認得呢兩個人？

234
00:09:26,399 --> 00:09:28,901
No. Should I?
唔認得。我應該要識佢哋咩？

235
00:09:28,968 --> 00:09:32,471
They murdered Wendell Troost.
佢哋殺咗溫德爾·特魯斯特。

236
00:09:32,538 --> 00:09:34,173
And then they murdered his lawyer,
然後佢哋殺咗佢嘅律師，

237
00:09:34,240 --> 00:09:36,309
made it look like suicide.
整到好似自殺咁。

238
00:09:36,375 --> 00:09:37,343
I'm sorry.
對唔住。

239
00:09:37,410 --> 00:09:38,644
What is the purpose of this meeting?
今次會面嘅目的係咩？

240
00:09:38,711 --> 00:09:42,048
Well, somebody commissioned these two
咁，有人委託咗呢兩個人

241
00:09:42,114 --> 00:09:43,716
to kill your engineer.
殺你嘅工程師。

242
00:09:43,783 --> 00:09:44,884
We want to know why.
我哋想知點解。

243
00:09:44,951 --> 00:09:46,519
Look, I am sorry about Wendell,
喂，文德爾嘅事我好抱歉，

244
00:09:46,585 --> 00:09:48,454
but we have nothing to do with this.
但係呢件事同我哋冇關係。

245
00:09:48,521 --> 00:09:49,655
Was Wendell working on
文德爾辭職嗰陣，係咪做緊

246
00:09:49,722 --> 00:09:51,390
anything sensitive when he quit?
啲敏感嘅嘢？

247
00:09:51,457 --> 00:09:53,492
We're the fastest growing airline in the country.
我哋係全國增長最快嘅航空公司。

248
00:09:53,559 --> 00:09:55,361
Everything we do is sensitive.
所有嘢都好敏感。

249
00:09:55,428 --> 00:09:56,963
And we are not at liberty to divulge
而且我哋唔可以透露

250
00:09:57,029 --> 00:09:58,531
the work product of any employee.
任何員工嘅工作成果。

251
00:09:58,597 --> 00:10:00,199
You really don't want that to be your answer.
你真係唔好咁答我哋。

252
00:10:00,266 --> 00:10:02,969
We have nothing to hide.
我哋冇嘢要隱瞞。

253
00:10:06,005 --> 00:10:09,075
Well, here's what we're going to figure out, OK?
咁，我哋會查清楚，OK？

254
00:10:09,141 --> 00:10:10,943
This guy stumbled on something,
呢條友無意中發現咗啲嘢，

255
00:10:11,010 --> 00:10:14,113
something big that could have damaged your entire company,
一啲足以搞冧你成間公司嘅大嘢，

256
00:10:14,180 --> 00:10:17,416
so Canto made damn sure that he did not go public.
所以坎托肯定唔會俾佢公開。

257
00:10:17,483 --> 00:10:19,085
So what did he learn
咁佢發現咗咩

258
00:10:19,151 --> 00:10:21,787
that is making the chief technical officer clam up?
搞到技術總監要封口？

259
00:10:21,854 --> 00:10:24,423
Safety issue? - Absolutely not.
安全問題？當然唔係。

260
00:10:24,490 --> 00:10:26,859
Safety is our highest priority.
安全係我哋嘅首要任務。

261
00:10:26,926 --> 00:10:29,929
One accident in the news would not only be a tragedy,
新聞報導有單意外，唔只係悲劇，

262
00:10:29,996 --> 00:10:31,330
it would bankrupt us.
仲會令我哋破產。

263
00:10:31,397 --> 00:10:33,532
What if Wendell found something big,
如果文德爾發現咗啲大嘢，

264
00:10:33,599 --> 00:10:36,002
so big he was afraid to tell you?
大到我哋都唔敢講你知？

265
00:10:36,068 --> 00:10:38,571
Riva, this interview is over.
莉娃，呢個會面結束啦。
Wait.
等陣。

266
00:10:38,637 --> 00:10:42,308
If he did,
如果佢真係，

267
00:10:42,375 --> 00:10:45,678
he would have brought any concerns to Daniel Ruskin.
佢會將任何擔憂同丹尼爾·拉斯金講。

268
00:10:45,745 --> 00:10:47,446
Who's Daniel Ruskin?
丹尼爾·拉斯金係邊個？

269
00:10:47,513 --> 00:10:48,748
Our chief development officer.
我哋嘅開發總監。

270
00:10:48,814 --> 00:10:50,116
He's Wendell's supervisor.
佢係文德爾嘅上司。

271
00:10:50,182 --> 00:10:52,918
OK, we're going to need to speak to him now.
OK，我哋而家要同佢傾吓。

272
00:10:52,985 --> 00:10:55,554
Daniel is on vacation.
丹尼爾放緊假。

273
00:10:55,621 --> 00:10:57,790
In Italy, I think.
我諗喺意大利。

274
00:10:57,857 --> 00:11:00,126
Oh, is he?
哦，係咩？

275
00:11:00,192 --> 00:11:01,727
Murders made to look like suicides,
謀殺偽裝成自殺，

276
00:11:01,794 --> 00:11:03,462
and we have a missing software developer
我哋有個失蹤嘅軟件開發人員

277
00:11:03,529 --> 00:11:05,264
that works on U.S. airplanes.
佢負責美國嘅飛機。

278
00:11:05,331 --> 00:11:08,634
And this is all connected to the Bolivian military?
呢一切同玻利維亞軍方有關？

279
00:11:08,701 --> 00:11:10,603
I've got a bad feeling about this.
我對呢件事有啲唔妥嘅預感。

282
00:11:15,508 --> 00:11:16,876
Maggie, he's bolting.
瑪姬，佢走佬呀。

283
00:11:16,942 --> 00:11:18,344
I'm on him.
我跟緊佢。

285
00:11:21,380 --> 00:11:28,454
♪ ♪

288
00:11:33,993 --> 00:11:35,261
I didn't do anything.
我咩都冇做過。

289
00:11:35,327 --> 00:11:36,996
I didn't hurt anyone, I swear.
我冇傷害過任何人，我發誓。

290
00:11:37,063 --> 00:11:38,364
Then why are you running?
咁你點解要跑？

291
00:11:38,431 --> 00:11:40,099
To save her.
為咗救佢。

292
00:11:40,166 --> 00:11:41,734
To save who?
救邊個？

293
00:11:44,370 --> 00:11:47,073
Anna's the love of my life, my fiancée.
安娜係我一生最愛，我未婚妻。

294
00:11:47,139 --> 00:11:49,475
I didn't know what else to do.
我唔知仲可以做啲乜。

295
00:11:49,542 --> 00:11:52,011
OK, slow down, Daniel. Tell us what happened.
好，慢慢講，丹尼爾。話俾我哋知發生咩事。

296
00:11:52,078 --> 00:11:54,146
OK, um,
好，嗯，

297
00:11:54,213 --> 00:11:57,516
a week ago, I asked Anna to marry me.
一個星期前，我向安娜求婚。

298
00:11:57,583 --> 00:12:01,587
We were celebrating at my apartment.
我哋喺我屋企慶祝。

299
00:12:01,654 --> 00:12:03,722
Then two men broke in.
然後有兩個男人闖入嚟。

300
00:12:03,789 --> 00:12:05,191
They had guns.
佢哋有槍。

301
00:12:05,257 --> 00:12:06,525
Anna tried to call the police, but they--
安娜想報警，但佢哋——

302
00:12:06,592 --> 00:12:08,894
they grabbed her and they--
佢哋捉住佢，然後——

303
00:12:08,961 --> 00:12:11,097
they hit her.
佢哋打佢。

304
00:12:11,163 --> 00:12:12,665
And I couldn't do anything to stop them.
而我咩都做唔到去阻止佢哋。

305
00:12:12,731 --> 00:12:16,035
I couldn't protect her.
我保護唔到佢。

306
00:12:16,102 --> 00:12:17,303
They took her.
佢哋捉走咗佢。

307
00:12:17,369 --> 00:12:19,672
They--they still have her somewhere.
佢哋——佢哋仲將佢收埋喺某個地方。

308
00:12:19,738 --> 00:12:21,373
OK, why didn't you call the police?
好，點解你唔報警？

309
00:12:21,440 --> 00:12:25,911
They said they'd kill her if I involved the authorities.
佢哋話如果我搵警方介入就會殺咗佢。

310
00:12:25,978 --> 00:12:28,013
Are these men your attackers?
呢兩個人就係襲擊你嘅人？

311
00:12:28,080 --> 00:12:30,349
Yes. Yeah, that was--that was him.
係。係呀，嗰個就係——就係佢。

312
00:12:30,416 --> 00:12:32,651
He was in charge.
佢係話事人。

313
00:12:32,718 --> 00:12:35,187
But there was a different guy with him--
但同佢一齊嘅仲有第二個男人——

314
00:12:35,254 --> 00:12:37,923
buzz cut, mean.
剷青頭，好惡。

315
00:12:37,990 --> 00:12:39,859
And they had accents.
佢哋有口音。

316
00:12:39,925 --> 00:12:41,427
Spanish?
西班牙口音？

317
00:12:41,494 --> 00:12:43,129
What did they want with Anna?
佢哋想對安娜做咩？

318
00:12:43,195 --> 00:12:44,830
It's my fault.
係我嘅錯。

319
00:12:44,897 --> 00:12:47,566
They were just using her as leverage.
佢哋只係用佢嚟做籌碼。

320
00:12:47,633 --> 00:12:48,901
They knew.
佢哋知道。

321
00:12:48,968 --> 00:12:51,604
Somehow, they knew that I had top level
唔知點解，佢哋知我有最高級別嘅

322
00:12:51,670 --> 00:12:56,041
superuser access into Canto's internal software.
超級用戶權限入到坎托嘅內部軟件。

323
00:12:56,108 --> 00:12:59,445
These guys brought in a portable command unit
班友帶咗個便攜式指揮裝置入嚟

324
00:12:59,512 --> 00:13:01,580
in one of those big Pelican cases
裝喺嗰啲大派力肯箱入面

325
00:13:01,647 --> 00:13:04,083
with a built-in computer.
仲有內置電腦。

326
00:13:04,150 --> 00:13:06,886
Buzz cut put a gun to Anna's head,
嗰個剷青頭用槍指住安娜個頭，

327
00:13:06,952 --> 00:13:10,356
and they made me open a rootkit backdoor into the system.
佢哋逼我喺系統開咗個 rootkit 後門。

328
00:13:10,422 --> 00:13:12,558
They were only keeping me alive for insurance.
佢哋留我活口只係用嚟做保險。

329
00:13:12,625 --> 00:13:15,494
Then what happened? Wendell found this backdoor?
跟住發生咩事？溫德爾發現咗呢個後門？

330
00:13:17,496 --> 00:13:19,331
Wendell tried to patch it, but I--
溫德爾嘗試修補佢，但係我——

331
00:13:19,398 --> 00:13:23,102
I couldn't let him do it.
我唔可以俾佢咁做。

332
00:13:23,169 --> 00:13:25,337
But he just--he wouldn't quit.
但佢就係——佢唔肯罷休。

333
00:13:25,404 --> 00:13:27,840
Told me he was going to talk to a lawyer.
同我講佢要落去搵律師傾。

334
00:13:27,907 --> 00:13:29,441
So I--so I--
所以我——所以我——

335
00:13:29,508 --> 00:13:32,745
I...
我......

336
00:13:32,811 --> 00:13:34,747
I tipped them off.
我通風報信俾佢哋。

337
00:13:34,813 --> 00:13:37,416
♪ ♪

338
00:13:37,483 --> 00:13:40,219
I just--I thought they'd scare him.
我只係——我以為佢哋會嚇吓佢。

339
00:13:40,286 --> 00:13:42,655
I didn't mean for him to die.
我冇諗過會害死佢。

340
00:13:42,721 --> 00:13:45,891
What does this back door give them an access to?
呢個後門俾到佢哋咩權限？

341
00:13:45,958 --> 00:13:47,459
Everything.
全部。

342
00:13:47,526 --> 00:13:49,562
They can control the NAV system on every plane
佢哋可以控制每架飛機嘅導航系統

343
00:13:49,628 --> 00:13:51,564
in Canto's fleet.
喺坎托機隊入面。

344
00:13:51,630 --> 00:13:53,299
OK, well, we need you to shut that back door now.
好，咁我哋要你而家閂咗嗰個後門。

345
00:13:53,365 --> 00:13:56,402
OK, well, it is not that easy.
好，但係冇咁簡單㗎。

346
00:13:56,468 --> 00:13:59,371
The--the--the patch, it just can't be FOTA.
個——個——個修補程式，唔可以就咁 FOTA。

347
00:13:59,438 --> 00:14:00,673
What does that mean?
咩意思？

348
00:14:00,739 --> 00:14:03,842
F-O-T-A, firmware over-the-air.
F-O-T-A，即係無線固件更新。

349
00:14:03,909 --> 00:14:07,646
We would need to hard reset the online computers,
我哋需要強制重設啲在線電腦，

350
00:14:07,713 --> 00:14:10,049
and you can't exactly shut them off when they're flying.
而佢哋飛緊嘅時候你冇辦法熄咗佢哋。

351
00:14:10,115 --> 00:14:11,150
So hold on a second.
等陣。

352
00:14:11,217 --> 00:14:12,785
Are you saying that every Canto plane
你係咪話每架坎托嘅飛機

353
00:14:12,851 --> 00:14:16,055
that's in the air currently is vulnerable?
而家喺空中嘅都唔安全？

354
00:14:16,121 --> 00:14:17,323
Yes. Yes.
係。係。

355
00:14:17,389 --> 00:14:19,458
That is exactly what I'm telling you.
我就係咁同你講。

356
00:14:19,525 --> 00:14:23,162
They can bring them down one by one, all at once.
佢哋可以逐架擊落，一嘢過搞掂晒都得。

357
00:14:23,229 --> 00:14:26,165
There is nothing you can do to stop them.
你冇辦法阻止佢哋㗎。

358
00:14:26,232 --> 00:14:30,569
♪ ♪

359
00:14:36,408 --> 00:14:37,876
There are currently 5,400 planes in U.S. airspace,
目前美國領空有 5,400 架飛機，

360
00:14:37,943 --> 00:14:40,079
345 of them are in Canto's fleet.
其中 345 架係坎托嘅機隊。

361
00:14:40,145 --> 00:14:42,014
That means 70,000 innocent lives
即係話七萬條無辜嘅人命

362
00:14:42,081 --> 00:14:44,450
are in the hands of terrorists. They can control NAV systems.
喺恐怖分子手上。佢哋控制到導航系統。

363
00:14:44,516 --> 00:14:46,252
They can tamper with collision detection.
佢哋可以篡改碰撞偵測。

364
00:14:46,318 --> 00:14:47,920
If it can give you nightmares, they can do it.
如果件事會令你發惡夢，佢哋就做得到。

365
00:14:47,987 --> 00:14:49,788
So let's get these planes on the ground now.
所以我哋要即刻令呢啲飛機降落。

366
00:14:49,855 --> 00:14:51,290
FAA, talk to me.
FAA，同我講吓。

367
00:14:51,357 --> 00:14:53,392
All air traffic has been grounded coast to coast.
所有空中交通由東岸到西岸都已經停飛。

368
00:14:53,459 --> 00:14:54,927
OK, so no additional flights will be taking off, right?
好，即係唔會有額外航班起飛，啱嘛？

369
00:14:54,994 --> 00:14:57,062
That's right, and we're coordinating nationwide
冇錯，而我哋正喺全國協調

370
00:14:57,129 --> 00:14:59,131
to prioritize Canto's planes for landing clearance.
優先畀坎托嘅飛機獲得降落許可。

371
00:14:59,198 --> 00:15:01,133
121 flights have already been diverted
已經有121班航班改道

372
00:15:01,200 --> 00:15:02,601
to emergency airstrips.
去咗緊急降落跑道。

373
00:15:02,668 --> 00:15:03,902
The only problem is some of the planes
唯一問題係有啲飛機

374
00:15:03,969 --> 00:15:05,437
have been flying over remote terrain,
飛緊經過偏遠地帶，

375
00:15:05,504 --> 00:15:07,439
just no infrastructure to safely land
根本冇基建可以安全降落

376
00:15:07,506 --> 00:15:08,474
large commercial jets.
大型商業客機。

377
00:15:08,540 --> 00:15:10,109
Right. OK, well, stay on it.
啱。好，繼續跟進。

378
00:15:10,175 --> 00:15:11,410
As soon as they get within reach of an airport,
一旦佢哋到達任何機場範圍，

379
00:15:11,477 --> 00:15:12,678
bring them in. All right.
就引導佢哋降落。知道啦。

380
00:15:12,745 --> 00:15:14,280
Now, how do we track the men responsible for this?
咁，我哋點樣追蹤到搞出呢件事嘅人？

381
00:15:14,346 --> 00:15:16,482
We need to get our hands on that laptop, yeah?
我哋要拎到嗰部手提電腦，啱嘛？

382
00:15:16,548 --> 00:15:18,450
I got something. It's a little out of the box.
我有啲嘢。有少少跳出框框。

383
00:15:18,517 --> 00:15:20,986
Well, OK, we're already way outside the box here, so...
咁，好，我哋已經跳出哂框框啦，所以...

384
00:15:21,053 --> 00:15:22,321
We need the portable command unit, right?
我哋需要嗰個便攜指揮裝置，啱嘛？

385
00:15:22,388 --> 00:15:24,623
And we know these guys are holding Anna.
而且我哋知道班友捉住咗安娜。

386
00:15:24,690 --> 00:15:26,592
This is an engagement photo of Anna and Daniel,
呢張係安娜同丹尼爾嘅訂婚相，

387
00:15:26,659 --> 00:15:28,093
but look at her engagement ring.
但睇吓佢隻訂婚戒指。

388
00:15:28,160 --> 00:15:29,795
Instead of a diamond, she's wearing a Bezel.
佢唔係戴鑽石，而係戴住一隻Bezel。

389
00:15:29,862 --> 00:15:31,497
Oh, yeah, it's one of those smart rings, right?
哦，係呀，係嗰啲智能戒指嚟㗎，啱嘛？

390
00:15:31,563 --> 00:15:32,998
Yeah, it checks heart rate, blood oxygen, sleep.
係呀，佢檢查心跳率、血氧、睡眠。

391
00:15:33,065 --> 00:15:34,967
Before Canto, Daniel worked for a biotech company
喺坎托之前，丹尼爾喺一間生物科技公司做嘢

392
00:15:35,034 --> 00:15:37,036
that designed them-- kind of romantic--
設計呢啲戒指嘅——幾浪漫㗎——

393
00:15:37,102 --> 00:15:38,470
but where there's code--
但只要有代碼——

394
00:15:38,537 --> 00:15:41,173
Wait, you think you can track that ring?
等等，你覺得你可以追蹤到嗰隻戒指？

395
00:15:41,240 --> 00:15:43,175
I know we can.
我知我哋做到。

397
00:15:46,178 --> 00:15:48,847
♪ ♪

398
00:15:48,914 --> 00:15:50,516
Heads up.
注意。

399
00:15:50,582 --> 00:15:51,984
We need everyone's eyes peeled for a portable command unit.
我需要大家打醒精神留意一個便攜指揮裝置。

400
00:15:52,051 --> 00:15:53,819
It contains a custom computer.
裡面有一部定製嘅電腦。

401
00:15:53,886 --> 00:15:55,754
We need it intact, highest priority.
我哋要佢完整無缺，最高優先。

402
00:15:55,821 --> 00:15:57,823
Copy that.
收到。

404
00:16:00,826 --> 00:16:03,629
Go. Move, move, move!
行啦。郁，郁，郁！

409
00:16:15,207 --> 00:16:16,775
Go, go.
行啦，快啲。

410
00:16:16,842 --> 00:16:18,677
Two, one.
二，一。

411
00:16:18,744 --> 00:16:19,978
- All right, all right.
好喇，好喇。

412
00:16:20,045 --> 00:16:21,347
It's OK. Got her!
冇事啦。捉實佢喇！

413
00:16:21,413 --> 00:16:22,648
Don't hurt me! Don't hurt me! Please don't hurt me!
唔好傷害我呀！唔好傷害我呀！求下你唔好傷害我呀！

414
00:16:22,715 --> 00:16:23,816
It's all right. You're OK.
冇事㗎。你冇事喇。

415
00:16:23,882 --> 00:16:25,117
You're OK.
你冇事㗎。

416
00:16:25,184 --> 00:16:27,219
I didn't do anything, I swear.
我咩都冇做過，我發誓。

418
00:16:31,757 --> 00:16:33,325
Don't hurt me. Please don't hurt me.
唔好傷害我呀。求下你唔好傷害我呀。

419
00:16:33,392 --> 00:16:35,194
You're OK.
你冇事㗎。
Don't hurt me.
唔好傷害我呀。

420
00:16:35,260 --> 00:16:36,562
All right, we got Anna Fox.
好喇，我哋搵到安娜·霍士喇。

421
00:16:36,628 --> 00:16:38,197
We need an ambulance immediately.
我哋要即刻叫救護車。

422
00:16:38,263 --> 00:16:40,065
There's no sign of the mobile command unit.
搵唔到流動指揮車嘅蹤影。

423
00:16:40,132 --> 00:16:42,167
I repeat, it's not here.
重複，佢唔喺呢度。

424
00:16:42,234 --> 00:16:49,241
♪ ♪

425
00:16:51,710 --> 00:16:53,379
Hey. Hey. Oh.
喂。喂。哦。

426
00:16:53,445 --> 00:16:56,348
I was so scared.
我頭先好驚㗎。

427
00:16:56,415 --> 00:16:58,984
Oh, I thought I'd never see you again.
哦，我仲以為以後都見你唔到添。

428
00:17:01,153 --> 00:17:03,856
I love you.
我愛你。

429
00:17:03,922 --> 00:17:05,590
I love you too.
我都愛你。

430
00:17:05,656 --> 00:17:06,992
What does she know?
佢知道啲咩？

431
00:17:07,059 --> 00:17:08,227
Uh, not much.
嗯，唔多。

432
00:17:08,292 --> 00:17:10,496
She was locked in a room since they grabbed her.
由佢哋捉走佢開始，佢就畀人鎖咗喺間房度。

433
00:17:10,561 --> 00:17:12,998
So these guys have the planes, but for what?
咁班友揸住啲飛機，究竟想點？

434
00:17:13,065 --> 00:17:14,933
We have to figure out what they really want.
我哋一定要諗通佢哋真正想要嘅係咩。

435
00:17:15,000 --> 00:17:17,970
Yeah.
係。
Isobel, we got a big problem.
伊莎貝爾，我哋有大麻煩喇。

436
00:17:20,339 --> 00:17:21,540
It just started.
啱啱開始咗。

437
00:17:21,607 --> 00:17:23,742
Flight 6730, nonstop from Virginia to New York,
航班 6730，由維珍尼亞直飛去紐約嗰班，

438
00:17:23,809 --> 00:17:25,243
deviated from his flight plan.
偏離咗佢嘅飛行路線。

439
00:17:25,310 --> 00:17:27,012
Is there any way to get eyes inside?
有冇辦法可以睇到入面嘅情況？

440
00:17:27,079 --> 00:17:28,847
Ever since the Malaysian crash in '14,
自從 14 年馬來西亞嗰次空難之後，

441
00:17:28,914 --> 00:17:30,682
FAA started testing in-cockpit dash cams,
FAA 開始試用駕駛艙 cam，

442
00:17:30,749 --> 00:17:32,050
and Canto Airlines is using them.
Canto 航空都用緊佢哋。

443
00:17:32,117 --> 00:17:33,585
How we doing? - Looping us in now.
而家接我哋入去。

444
00:17:33,652 --> 00:17:35,587
OK, great.
好嘅，正呀。
Here we go.
嚟啦。

445
00:17:35,654 --> 00:17:38,590
Captain, Isobel Castille,
機長，伊莎貝爾·卡斯蒂爾，

446
00:17:38,657 --> 00:17:40,325
Special Agent in Charge with the FBI.
FBI 主管特別探員。

447
00:17:40,392 --> 00:17:41,527
What is your status?
你哋嘅狀況點樣？

448
00:17:41,593 --> 00:17:43,128
This is Captain Tim Marks.
我係機長添·馬克斯。

449
00:17:43,195 --> 00:17:45,230
We have a bit of a situation up here.
我哋呢度有啲情況。

450
00:17:45,297 --> 00:17:47,466
90 seconds ago, Canto flight 6730
90 秒前，Canto 航班 6730

451
00:17:47,533 --> 00:17:50,436
began to descend without my command.
未經我指示就開始下降。

452
00:17:50,502 --> 00:17:52,571
We ran the protocols and discovered we are no longer
我哋執行咗程序，發現我哋已經冇辦法

453
00:17:52,638 --> 00:17:54,940
in control of this aircraft.
控制呢架飛機。

454
00:17:55,007 --> 00:17:57,042
Can you anticipate your trajectory?
你哋估唔估到航線？

455
00:17:57,109 --> 00:17:58,177
Negative.
唔得。

456
00:17:58,243 --> 00:17:59,378
We were headed towards Teterboro
我哋原本係飛去泰特波羅

457
00:17:59,445 --> 00:18:01,513
when we got locked out of our system.
就喺嗰時我哋被鎖出系統。

458
00:18:01,580 --> 00:18:03,382
Your guess is as good as ours, ma'am.
你估嘅同我哋一樣，女士。

459
00:18:03,449 --> 00:18:05,117
They're over the Hudson.
佢哋喺哈德遜河上空。

460
00:18:05,184 --> 00:18:07,619
Flight 6730, this is air traffic control.
航班 6730，呢度係航空交通管制。

461
00:18:07,686 --> 00:18:09,054
You are not approved for descent.
你哋未獲批准下降。

462
00:18:09,121 --> 00:18:11,723
Maintain your altitude at 2,200 feet.
保持高度喺 2,200 呎。

463
00:18:11,790 --> 00:18:12,991
It's not us, HQ.
唔係我哋，總部。

464
00:18:13,058 --> 00:18:15,761
6730 is being controlled remotely, over.
6730 係遙控緊，完。

465
00:18:15,828 --> 00:18:18,130
♪ ♪

467
00:18:19,498 --> 00:18:21,066
Tim, we just lost thrust on both engines.
添，我哋兩個引擎都失去推力。

468
00:18:21,133 --> 00:18:22,267
We're losing altitude.
我哋不斷下降緊。

469
00:18:22,334 --> 00:18:25,237
Engaging emergency generator.
啟動緊急發電機。

470
00:18:25,304 --> 00:18:26,972
205 knots and dropping.
205 節，繼續下降。

471
00:18:27,039 --> 00:18:29,241
At their rate of descent, they won't make the runway.
按佢哋嘅下降率，佢哋冇可能落到跑道。

472
00:18:29,308 --> 00:18:31,143
Ian, any way we can intervene?
伊恩，我哋有冇辦法介入？

473
00:18:31,210 --> 00:18:32,578
Not without that mobile command unit.
冇嗰個移動指揮單位就唔得。

474
00:18:32,644 --> 00:18:34,446
They're going to crash into the Hudson.
佢哋會撞落哈德遜河。

475
00:18:34,513 --> 00:18:35,948
How many people are on that plane?
架飛機有幾多人？

476
00:18:36,014 --> 00:18:39,618
175 passengers plus crew.
175 名乘客再加機組人員。

477
00:18:39,685 --> 00:18:42,321
190 knots.
190 節。

478
00:18:42,387 --> 00:18:43,989
175 knots.
175 節。

479
00:18:44,056 --> 00:18:47,926
Emergency generator not responding.
緊急發電機冇反應。

480
00:18:47,993 --> 00:18:50,128
155 knots.
155 節。

481
00:18:50,195 --> 00:18:52,097
♪ ♪

482
00:18:52,164 --> 00:18:54,399
750 feet and dropping.
750呎，繼續跌緊。

483
00:18:54,466 --> 00:18:55,834
This is your captain speaking.
我係你哋嘅機長。

484
00:18:55,901 --> 00:18:57,002
We are going down.
我哋要墜機啦。

485
00:18:57,069 --> 00:18:58,170
Brace for impact.
準備好撞擊。

486
00:18:58,237 --> 00:18:59,938
I repeat, brace for impact.
我再講一次，準備好撞擊。

487
00:19:00,005 --> 00:19:01,607
Brace, brace, brace. Brace, brace!
準備，準備，準備。準備，準備！

489
00:19:05,577 --> 00:19:07,179
Did they--oh, God.
佢哋係咪——天呀。

490
00:19:07,246 --> 00:19:08,447
Talk to me. What's happening?
同我講。發生咩事？

491
00:19:08,514 --> 00:19:11,049
They're still pinging. I don't know what happened.
佢哋仲有訊號。我唔知發生咩事。

493
00:19:15,120 --> 00:19:17,623
This is flight 6730.
呢度係6730號班機。

494
00:19:17,689 --> 00:19:22,494
I don't know what changed, but our engines have re-engaged.
我唔知發生咩變化，但我哋嘅引擎重新啟動咗。

495
00:19:22,561 --> 00:19:25,664
We still don't have control, but we are climbing again.
我哋仲未控制到，但係我哋再次爬升緊。

496
00:19:25,731 --> 00:19:27,165
Oh.
哦。

497
00:19:27,232 --> 00:19:28,901
Damn, that was close.
屌，好險。

498
00:19:28,967 --> 00:19:30,569
That was a warning.
嗰個係一個警告。
Boss?
老細？

499
00:19:30,636 --> 00:19:32,037
Yeah?
嗯？
You need to see this.
你要睇下呢個。

500
00:19:32,104 --> 00:19:33,672
And our network just received a statement
我哋網絡啱啱收到一份聲明

501
00:19:33,739 --> 00:19:35,140
from a Bolivian separatist group.
嚟自一個玻利維亞分離主義組織。

502
00:19:35,207 --> 00:19:36,375
Press has it already?
傳媒已經收到？

503
00:19:36,441 --> 00:19:37,843
They call themselves Mina Rota,
佢哋自稱米娜羅塔，

504
00:19:37,910 --> 00:19:40,646
claiming responsibility for a cockpit hack
聲稱對入侵駕駛艙嘅事件負責

505
00:19:40,712 --> 00:19:44,149
of Canto flight 6730 from Virginia to New York.
涉及由維珍尼亞飛往紐約嘅Canto航空6730號班機。

506
00:19:44,216 --> 00:19:47,019
We are Mina Rota.
我哋係米娜羅塔。

507
00:19:47,085 --> 00:19:51,924
We now control hundreds of planes in U.S. airspace.
我哋而家控制住美國領空數百架飛機。

508
00:19:51,990 --> 00:19:54,159
America wants to profit off the backs
美國想踩住玻利維亞人民嘅背脊

509
00:19:54,226 --> 00:19:56,295
of the Bolivian people.
去牟利。

510
00:19:56,361 --> 00:19:59,565
America will fail.
美國將會失敗。

511
00:19:59,631 --> 00:20:02,501
Today, Congress will vote on a trade deal
今日，國會將會就一項貿易協議投票

512
00:20:02,568 --> 00:20:05,904
with the U.S. mining company Capstone Lithium.
同美國礦業公司頂峰鋰業之間嘅協議。

513
00:20:05,971 --> 00:20:08,106
This corrupt deal will let America
呢項腐敗嘅協議將會容許美國

514
00:20:08,173 --> 00:20:10,609
steal rare earth metals from Bolivia
從玻利維亞偷取稀土金屬

515
00:20:10,676 --> 00:20:14,046
and profit off them at our expense.
並且犧牲我哋嘅利益去牟利。

516
00:20:14,112 --> 00:20:17,449
Congress will reject this deal,
國會要拒絕呢項協議，

517
00:20:17,516 --> 00:20:21,620
or Mina Rota will crash
否則米娜羅塔將會每分鐘

518
00:20:21,687 --> 00:20:24,189
one plane every minute
撞毀一架飛機

519
00:20:24,256 --> 00:20:26,925
until our demands are met.
直至我哋嘅要求得到滿足為止。

520
00:20:26,992 --> 00:20:29,094
♪ ♪

521
00:20:34,633 --> 00:20:35,934
So a group called Mina Rota just
有個叫米娜羅塔嘅組織啱啱

522
00:20:36,001 --> 00:20:37,636
claimed responsibility for the attack on our airspace.
承認咗襲擊我哋空域嘅責任。

523
00:20:37,703 --> 00:20:39,438
What do we know about them?
我哋對佢哋有咩了解？

524
00:20:39,504 --> 00:20:42,474
Bolivian separatist group led by this man, Luis Zamora.
玻利維亞分離主義組織，首領係呢個人，路易斯薩莫拉。

525
00:20:42,541 --> 00:20:43,909
This is the guy that was talking on the video,
呢個就係段片入面講嘢嗰條友？

526
00:20:43,976 --> 00:20:45,377
the ransom video, yeah?
勒索片嗰個，係咪？

527
00:20:45,444 --> 00:20:47,646
Yes, his group is ruthless, backed by black market money,
係，佢個組織好殘忍，有黑市資金撐腰，

528
00:20:47,713 --> 00:20:49,247
operating solely in South America.
一直只係喺南美洲活動。

529
00:20:49,314 --> 00:20:50,816
Never attempted anything in the U.S. before.
之前從未試過喺美國本土搞事。

530
00:20:50,882 --> 00:20:52,618
All right, give me some good news.
好啦，俾啲好消息我聽吓。

531
00:20:52,684 --> 00:20:54,353
Yeah, well, we-- we safely grounded
呃，我哋安全咁樣

532
00:20:54,419 --> 00:20:57,089
88% of Canto's fleet, which leaves only 42 flights
卸咗坎托公司88%嘅機隊落嚟，剩低42班航機

533
00:20:57,155 --> 00:20:59,992
still in U.S. airways with compromised avionics.
仲喺美國航道上面，導航系統有問題。

534
00:21:00,058 --> 00:21:01,660
That's still over 7,000 people.
咁樣都仲有超過七千人喎。

535
00:21:01,727 --> 00:21:03,595
I--I know. DHS is threat level red.
我知。國土安全部已經係紅色威脅級別。

536
00:21:03,662 --> 00:21:05,397
We're coordinating with NSA and FAA.
我哋同緊國安局同聯邦航空管理局協調。

537
00:21:05,464 --> 00:21:06,932
It's minute to minute.
情況隨時在變。

538
00:21:06,999 --> 00:21:08,367
What did the Bolivian foreign ministry say?
玻利維亞外交部點講？

539
00:21:08,433 --> 00:21:09,935
They are denying any involvement,
佢哋否認有任何關連，

540
00:21:10,002 --> 00:21:11,670
but they did send military forces to raid
但的確派咗軍隊去突襲

541
00:21:11,737 --> 00:21:14,606
all Mina Rota safe houses in Bolivia.
所有米娜羅塔喺玻利維亞嘅安全屋。

542
00:21:14,673 --> 00:21:16,441
OK, uh, any luck
好，咁，

543
00:21:16,508 --> 00:21:17,843
running a digital trace of the ransom video?
對勒索片做數位追蹤有冇運到？

544
00:21:17,909 --> 00:21:19,645
They passed it through a dozen onion routers.
佢哋經咗十幾個洋葱路由器。

545
00:21:19,711 --> 00:21:21,346
It's untraceable. - OK.
追蹤唔到。好。

546
00:21:21,413 --> 00:21:23,315
Ian, how you doing cracking Canto's NAV software?
伊恩，破解坎托公司嘅導航軟件搞成點？

547
00:21:23,382 --> 00:21:24,516
Not good.
唔掂。

548
00:21:24,583 --> 00:21:26,018
Even their firewalls have firewalls.
佢哋連防火牆都有防火牆。

549
00:21:26,084 --> 00:21:27,486
Right.
係。
Boss?
老細？

550
00:21:27,552 --> 00:21:29,721
Pentagon's asking for an update.
五角大樓要求最新情況匯報。

551
00:21:29,788 --> 00:21:31,490
I--I got this.
等我嚟。
OK.
好。

552
00:21:31,556 --> 00:21:32,758
Jubal?
朱波？
Yeah?
點？

553
00:21:32,824 --> 00:21:34,226
You got a sec?
你得唔得閒？

554
00:21:34,292 --> 00:21:36,595
So...
係咁嘅...

555
00:21:36,662 --> 00:21:38,130
When we rescued Anna Fox,
我哋救安娜霍士嗰陣，

556
00:21:38,196 --> 00:21:39,498
she was scared out of her mind...
佢驚到失晒魂...

557
00:21:39,564 --> 00:21:41,166
Yeah.
係。

558
00:21:41,233 --> 00:21:44,369
But her restraints, they-- they weren't tight, Jubal.
但係綁住佢嗰啲嘢，唔係綁得緊，朱波。

559
00:21:44,436 --> 00:21:46,471
She has no record, no flags. We looked at her.
佢冇案底，冇危險警示。我哋查過佢。

560
00:21:46,538 --> 00:21:49,374
Something is not sitting right.
有啲唔對路。

561
00:21:49,441 --> 00:21:50,709
Uh, OK.
呃，好啦。

562
00:21:50,776 --> 00:21:53,979
Yeah, uh, Elise, let's-- let's look at Anna Fox again.
係呀，呃，伊莉絲，我哋再睇吓安娜·福克斯。

563
00:21:54,046 --> 00:21:56,181
Um, what do we know about her? - Anna Fox had nearly
嗯，我哋知佢啲咩？——安娜·福克斯幾乎

564
00:21:56,248 --> 00:21:57,883
zero social media presence for years.
咁多年嚟社交平台都冇乜動靜。

565
00:21:57,949 --> 00:22:00,686
It only picked up after she met Daniel Ruskin.
佢識咗丹尼爾·魯斯金之後先多返啲嘢。

566
00:22:00,752 --> 00:22:02,020
Uh-huh. Yeah, yeah, yeah.
嗯哼。係呀，係呀，係呀。

567
00:22:02,087 --> 00:22:03,555
I mean, these were
我意思係，呢啲係

568
00:22:03,622 --> 00:22:05,691
young lovers, you know, pretty standard post.
後生戀人吖嘛，好正常嘅帖文。

569
00:22:05,757 --> 00:22:07,359
I got 42 cruise missiles in the air.
我有四十二枚巡航導彈喺空中。

570
00:22:07,426 --> 00:22:09,061
We've been over this. - OK, but there--
我哋傾過呢樣嘢㗎喇。——好啦，但係嗰度——

571
00:22:09,127 --> 00:22:11,196
Elise, can you just-- can you play the one
伊莉絲，你可唔可以就咁——播嗰段

572
00:22:11,263 --> 00:22:13,765
at the gun range?
射擊場嗰段？

573
00:22:13,832 --> 00:22:15,667
OK, let's see it, babe.
好啦，睇吓佢，寶貝。

574
00:22:15,734 --> 00:22:18,603
You're a badass.
你好犀利。

575
00:22:18,670 --> 00:22:20,405
What are you doing?
你做緊咩呀？

576
00:22:20,472 --> 00:22:21,673
Hold on.
等陣。

577
00:22:21,740 --> 00:22:24,242
Can you play that back?
可唔可以倒帶播多次？

578
00:22:24,309 --> 00:22:27,079
You're a badass.
你好犀利。

579
00:22:27,145 --> 00:22:28,447
Right there. Stop.
就嗰度。停。

580
00:22:28,513 --> 00:22:29,614
What are we-- what are we looking at?
我哋——我哋睇緊咩呀？

581
00:22:29,681 --> 00:22:31,016
What--what are you seeing here?
你——你喺度見到咩？

582
00:22:31,083 --> 00:22:34,352
Elise, can you throw up a photo of an AK, 47 or 12?
伊莉絲，可唔可以彈張AK，47定12型嘅相上嚟？

583
00:22:34,419 --> 00:22:36,455
Either one, doesn't matter.
是但邊張，冇所謂。

584
00:22:42,994 --> 00:22:44,996
So on an AR-15, the charging handle is located
咁喺AR-15上邊，個上膛拉柄係喺

585
00:22:45,063 --> 00:22:47,199
on the top of the rifle.
步槍嘅頂部。

586
00:22:47,265 --> 00:22:50,035
You see, Anna, she tilts the ejection port,
你睇，安娜，佢將個退彈口傾斜，

587
00:22:50,102 --> 00:22:51,737
reaches with her non-dominant hand
用佢非慣用手去

588
00:22:51,803 --> 00:22:54,740
to rack a charging handle that isn't there.
拉一個根本唔存在嘅上膛拉柄。

589
00:22:54,806 --> 00:22:56,975
AK-47s and 12s,
AK-47同12型，

590
00:22:57,042 --> 00:22:58,944
they've got a charging handle on the right side.
佢哋個上膛拉柄喺右邊。

591
00:22:59,010 --> 00:23:01,680
What she's doing there, Jubal,
佢喺度做緊嗰啲嘢，朱巴爾，

592
00:23:01,747 --> 00:23:03,315
that's muscle memory.
嗰啲係肌肉記憶。

593
00:23:03,381 --> 00:23:06,718
So you're saying she trained using an AK?
所以你話佢用AK訓練過？

594
00:23:06,785 --> 00:23:08,320
Yeah, she did.
係呀，佢有。

595
00:23:08,386 --> 00:23:10,222
And you want to take a wild guess who's using AKs?
你想唔想大膽估吓邊個用緊AK？

596
00:23:10,288 --> 00:23:12,324
Bolivian Special Forces.
玻利維亞特種部隊。

597
00:23:16,027 --> 00:23:18,597
Thanks for your patience.
多謝你嘅耐心。

598
00:23:18,663 --> 00:23:21,633
Thank you again for saving her.
再次多謝你救咗佢。

599
00:23:21,700 --> 00:23:23,702
I-is it done?
搞——搞掂未呀？

600
00:23:23,769 --> 00:23:25,837
No. We just have a few more questions
未。我哋仲有幾個問題。

601
00:23:25,904 --> 00:23:28,807
about the men behind today's attacks.
關於今日襲擊嘅幕後黑手。

602
00:23:28,874 --> 00:23:30,675
I told you everything I know.
我已經將所知嘅嘢全部講晒俾你聽。

603
00:23:30,742 --> 00:23:33,011
The questions aren't for you.
呢啲問題唔係問你嘅。

604
00:23:33,078 --> 00:23:37,048
They're for Verona Da Silva.
係問維羅娜·達席爾瓦嘅。

605
00:23:37,115 --> 00:23:40,218
Who's Verona Da Silva?
維羅娜·達席爾瓦係邊個？

607
00:23:42,053 --> 00:23:43,855
She is.
佢就係。

608
00:23:43,922 --> 00:23:46,191
♪ ♪

609
00:23:46,258 --> 00:23:47,959
What are they talking about?
佢哋講緊咩？

610
00:23:48,026 --> 00:23:49,694
This is Verona Da Silva,
呢位係維羅娜·達席爾瓦，

611
00:23:49,761 --> 00:23:51,863
former soldier in the Bolivian Special Forces
前玻利維亞特種部隊士兵，

612
00:23:51,930 --> 00:23:55,333
and founding member of the terrorist group Mina Rota.
亦係恐怖組織「米娜羅塔」嘅創始成員。

613
00:23:55,400 --> 00:23:58,970
The resemblance is striking.
真係似得好緊要。

614
00:23:59,037 --> 00:24:02,974
And this is the leader of Mina Rota,
而呢位係「米娜羅塔」嘅首領，

615
00:24:03,041 --> 00:24:06,211
Luis Zamora, her husband.
路易斯·薩莫拉，佢老公。

616
00:24:08,613 --> 00:24:11,850
Her, um...
佢，嗯...

617
00:24:11,917 --> 00:24:13,652
What--you're married?
咩話——你結咗婚？

618
00:24:13,718 --> 00:24:16,388
No, no, no. We were...
唔係，唔係，唔係。我哋係...

619
00:24:16,454 --> 00:24:18,557
We were engaged. We were supposed to be married.
我哋訂咗婚。本來諗住結婚嘅。

620
00:24:18,623 --> 00:24:20,859
You going to tell him, or should we?
你嚟同佢講，定係我哋幫你講？

621
00:24:20,926 --> 00:24:23,929
♪ ♪

622
00:24:23,995 --> 00:24:25,931
I'm sorry.
對唔住。

623
00:24:25,997 --> 00:24:28,533
Daniel, they've known that the Capstone Lithium
丹尼爾，佢哋知道頂峰鋰業

624
00:24:28,600 --> 00:24:31,236
trade deal vote was on the calendar.
貿易協議嘅投票排咗上日程。

625
00:24:31,303 --> 00:24:34,773
They've been planning this for a year.
佢哋籌劃咗成年咁耐。

626
00:24:34,840 --> 00:24:36,675
No, no, no, no, no.
唔係，唔係，唔係，唔係，唔係。

627
00:24:36,741 --> 00:24:38,877
I was in love with you.
我曾經好愛你。

628
00:24:38,944 --> 00:24:42,080
I asked you to marry-- you said yes!
我向你求婚——你應承咗！

629
00:24:42,147 --> 00:24:44,883
I was just a mark to you? This is--it's all just a lie?
我對你嚟講只係目標？呢一切——全部係呃人嘅？

630
00:24:44,950 --> 00:24:48,019
This is bigger than you, Daniel.
呢件事大過你，丹尼爾。

631
00:24:48,086 --> 00:24:50,188
Hey, where's your husband?
喂，你老公喺邊？

632
00:24:50,255 --> 00:24:52,958
You'll never find him.
你永遠都搵佢唔到。

633
00:24:53,024 --> 00:24:55,227
Why are you doing this?
你點解要咁做？

634
00:24:55,293 --> 00:24:57,429
♪ ♪

635
00:24:57,495 --> 00:24:59,898
Foreigners have come before to strip our land.
以前有外國人嚟搶我哋嘅土地。

636
00:24:59,965 --> 00:25:02,100
This time, they want lithium
今次，佢哋想要鋰

637
00:25:02,167 --> 00:25:06,071
for their cell phones and their electric cars.
用嚟造手機同電動車。

638
00:25:06,137 --> 00:25:07,739
They're going to make billions.
佢哋會賺到幾十億。

639
00:25:07,806 --> 00:25:10,141
And that money is going to line the pockets
而呢筆錢會入晒

640
00:25:10,208 --> 00:25:14,279
of Americans and Europeans while my people starve.
美國人同歐洲人嘅袋，而我嘅族人就捱餓。

641
00:25:14,346 --> 00:25:16,748
So it's political.
咁即係政治啦。

642
00:25:16,815 --> 00:25:18,650
Fine.
好。

643
00:25:18,717 --> 00:25:19,951
But what you're doing,
但你做緊嘅嘢，

644
00:25:20,018 --> 00:25:23,688
this isn't going to change anything.
根本唔會改變到任何嘢。

645
00:25:23,755 --> 00:25:26,291
My father worked in
我老豆喺鹽田度做嘢，

646
00:25:26,358 --> 00:25:29,628
the salt flats for pennies.
賺嗰雞碎咁多。

647
00:25:29,694 --> 00:25:32,764
He died there.
佢死咗喺嗰度。

648
00:25:32,831 --> 00:25:35,267
It was slavery.
嗰陣根本就係奴隸制。

649
00:25:37,402 --> 00:25:39,638
This is about my people.
呢件事係關乎我嘅同胞。

650
00:25:39,704 --> 00:25:43,008
I'm sorry about your father.
對於你老豆嘅事，我感到抱歉。

651
00:25:43,074 --> 00:25:48,380
But the last time that a bunch of terrorists like yourselves
但上次好似你哋咁嘅一班恐怖分子

652
00:25:48,446 --> 00:25:52,284
started hijacking planes,
開始騎劫飛機嗰陣，

653
00:25:52,350 --> 00:25:55,287
my brother paid the price.
我細佬付出咗代價。

654
00:25:55,353 --> 00:25:57,923
Right now, there are people
而家，有啲人

655
00:25:57,989 --> 00:26:02,060
on those planes that I care about.
喺嗰啲飛機上面，係我關心嘅人。

656
00:26:02,127 --> 00:26:05,130
So you need to call this off.
所以你哋要收手。

657
00:26:05,196 --> 00:26:10,368
♪ ♪

658
00:26:10,435 --> 00:26:13,471
You know our demands.
你知道我哋嘅要求。

659
00:26:14,873 --> 00:26:21,780
♪ ♪

660
00:26:21,846 --> 00:26:23,248
You really know people on these planes,
你真係識得呢啲機上嘅人，

661
00:26:23,315 --> 00:26:24,883
or was that a tactic?
定係嗰個係策略嚟㗎？

662
00:26:24,950 --> 00:26:26,851
Well, here's an idea.
嗯，我有個主意。

663
00:26:26,918 --> 00:26:28,954
What?
咩嘢？

664
00:26:31,423 --> 00:26:34,125
What if we gave them exactly what they want?
如果我哋俾佢哋佢哋想要嘅嘢呢？

665
00:26:36,695 --> 00:26:38,496
Anna Fox's phone was a burner,
安娜·霍士嘅電話係部太空卡手機，

666
00:26:38,563 --> 00:26:40,031
but I was able to unlock it.
但係我解鎖咗佢。

667
00:26:40,098 --> 00:26:42,033
Her history revealed regular calls
佢嘅通話記錄顯示，佢定期打去

668
00:26:42,100 --> 00:26:44,536
to one other burner phone over the past three months.
另一部太空卡手機，過去三個月都係咁。

669
00:26:44,602 --> 00:26:46,371
Assuming that was her husband's?
諗住嗰部係佢老公嘅？

670
00:26:46,438 --> 00:26:47,973
Stands to reason.
好合理。

671
00:26:48,039 --> 00:26:50,742
OK, so how's this going to work?
好，咁呢個會點運作？

672
00:26:50,809 --> 00:26:53,378
I've digitized all the audio from your interview with Anna,
我已經將你同安娜面談嘅所有錄音數碼化，

673
00:26:53,445 --> 00:26:55,880
ran it through my own voice cloning software.
再用我自己嘅聲線複製軟件處理過。

674
00:26:55,947 --> 00:26:58,049
You can speak, but the person on the other end of the line
你可以講嘢，但係電話另一邊嘅人

675
00:26:58,116 --> 00:27:00,085
will hear her voice.
會聽到佢把聲。

676
00:27:00,151 --> 00:27:02,220
OK. No time like the present.
好。而家就係最好時機。

680
00:27:14,766 --> 00:27:16,935
Verona, are you OK, my love?
維羅納，你冇事嘛，我嘅愛人？

681
00:27:17,002 --> 00:27:19,237
Yes, I'm OK.
係呀，我冇事。

682
00:27:19,304 --> 00:27:20,939
Yes, I'm OK.
係呀，我冇事。

683
00:27:21,006 --> 00:27:23,508
Where are you? You sound different.
你喺邊呀？你把聲聽落唔同咗。

684
00:27:23,575 --> 00:27:27,412
I'm with the FBI. - I'm with the FBI.
我同 FBI 一齊。我同 FBI 一齊。

685
00:27:27,479 --> 00:27:30,081
They know who I am. - They know who I am.
佢哋知我係邊個。佢哋知我係邊個。

686
00:27:30,148 --> 00:27:32,217
The FBI? - But it's OK.
FBI？但冇事嘅。

687
00:27:32,283 --> 00:27:33,351
But it's OK.
但冇事嘅。

688
00:27:33,418 --> 00:27:34,419
They're willing to make a deal.
佢哋肯傾吓個協議。

689
00:27:34,486 --> 00:27:35,520
They're willing to make a deal.
佢哋肯傾吓個協議。

690
00:27:35,587 --> 00:27:36,888
What deal?
咩協議？

691
00:27:36,955 --> 00:27:40,125
The Deputy U.S. Trade Rep says that Capstone Lithium
美國副貿易代表話 Capstone Lithium

692
00:27:40,191 --> 00:27:42,660
will share its profits with Bolivia 40%.
會將利潤嘅四成同玻利維亞分。

693
00:27:42,727 --> 00:27:46,064
The Deputy U.S. Trade Rep says that Capstone Lithium
美國副貿易代表話 Capstone Lithium

694
00:27:46,131 --> 00:27:49,634
will share its profits with Bolivia 40%.
會將利潤嘅四成同玻利維亞分。

695
00:27:49,701 --> 00:27:51,870
All of that money will go to our people.
嗰筆錢會全部畀我哋嘅人。

696
00:27:51,936 --> 00:27:54,606
All of that money will go to our people.
嗰筆錢會全部畀我哋嘅人。

697
00:27:54,672 --> 00:27:57,575
Mmm. OK.
嗯，好。

699
00:27:59,177 --> 00:28:03,782
Hey, do you remember that night in Potosí?
喂，你記唔記得波托西嗰晚？

700
00:28:03,848 --> 00:28:06,684
The one with the full moon.
月圓嗰晚呢。

701
00:28:08,219 --> 00:28:10,622
Yes, how could I forget?
係呀，點會唔記得？

702
00:28:10,688 --> 00:28:14,059
Yes, how could I forget?
係呀，點會唔記得？

703
00:28:15,326 --> 00:28:17,762
I don't know who this is,
我唔知你係邊個，

704
00:28:17,829 --> 00:28:22,100
but the deaths that come are on your soul.
但之後死嘅人都會歸咎於你。

706
00:28:25,870 --> 00:28:27,205
Did we get enough?
夠唔夠料？

707
00:28:27,272 --> 00:28:28,740
It's cutting it close.
爭少少，好險。

709
00:28:30,675 --> 00:28:31,843
I got it.
我得咗。

710
00:28:31,910 --> 00:28:33,411
Triangulating Luis Zamora's cell signal
將路易斯·薩莫拉嘅手機信號定位到南街海港附近

711
00:28:33,478 --> 00:28:36,281
to a two-block radius near the South Street Seaport.
兩個街口範圍。

712
00:28:36,347 --> 00:28:39,317
Good enough. Let's move.
夠晒好，行動啦。

713
00:28:39,384 --> 00:28:41,319
Our agents are en route to Lower Manhattan.
我哋啲探員正趕去曼哈頓下城。

714
00:28:41,386 --> 00:28:44,756
NYPD is creating a perimeter around a two-block radius
紐約警察喺薩莫拉手機最後發出信號嘅

715
00:28:44,823 --> 00:28:46,124
where Zamora's phone last pinged.
兩個街口範圍設立封鎖線。

716
00:28:46,191 --> 00:28:47,792
No entrance or exit. - OK, OK.
唔畀入唔畀出。好，好。

717
00:28:47,859 --> 00:28:49,194
Things have taken a turn in here.
呢度情況有變。

718
00:28:49,260 --> 00:28:50,829
Zamora got spooked after our little ploy.
我哋個小計謀嚇親咗薩莫拉。

719
00:28:50,895 --> 00:28:52,497
He's bringing the planes down.
佢要整冧啲飛機。

720
00:28:52,564 --> 00:28:54,532
This is a real-time feed from the tower at LaGuardia.
呢個係拉瓜地亞塔台嘅實時畫面。

721
00:28:54,599 --> 00:28:56,234
He's redirecting several planes
佢調咗幾架飛機

722
00:28:56,301 --> 00:28:57,802
toward high-value targets in New York.
飛去紐約嘅高價值目標

723
00:28:57,869 --> 00:28:59,270
There will be civilian casualties.
會有平民傷亡㗎

724
00:28:59,337 --> 00:29:01,639
And one of them is flight 6730.
其中一架係6730號班機

725
00:29:01,706 --> 00:29:04,342
Where is that heading?
佢飛緊去邊？

726
00:29:04,409 --> 00:29:07,112
That's Nine Mile Point Nuclear Station.
九哩角核電站

727
00:29:07,178 --> 00:29:09,848
How much time do we have? - 23 minutes.
我哋仲有幾多時間？ - 二十三分鐘

728
00:29:09,914 --> 00:29:11,116
OK.
好
Boss?
老細？

729
00:29:11,182 --> 00:29:12,650
Yeah?
點？
Pentagon just called it.
五角大廈啱啱下令

730
00:29:12,717 --> 00:29:14,486
177th Fighter Wing has scrambled jets
第177戰鬥機聯隊已經出動戰機

731
00:29:14,552 --> 00:29:16,154
to intercept the planes Zamora's controlling.
攔截薩莫拉控制嘅飛機

732
00:29:16,221 --> 00:29:17,589
They're going to shoot them down.
佢哋會擊落啲機

733
00:29:17,655 --> 00:29:18,790
They'd have no choice.
佢哋冇得揀

734
00:29:18,857 --> 00:29:20,158
The only way to save those people
救呢班人嘅唯一方法

735
00:29:20,225 --> 00:29:21,693
is to find that mobile command unit
就係搵到嗰個流動指揮中心

736
00:29:21,759 --> 00:29:23,661
and take back control of the plane.
然後搶返架機嘅控制權

737
00:29:23,728 --> 00:29:25,797
♪ ♪

738
00:29:25,864 --> 00:29:27,699
I might have an idea.
我有個計仔

739
00:29:27,765 --> 00:29:29,901
Great.
好呀

740
00:29:29,968 --> 00:29:32,637
Didn't say it was a good one.
冇話係好計喎

741
00:29:38,443 --> 00:29:39,577
Captain Marks, this is Jubal Valentine again.
馬克斯機長，又係我，朱巴爾·華倫泰

742
00:29:39,644 --> 00:29:40,812
We have a team working on your issue.
我哋有個小隊搞緊你個問題

743
00:29:40,879 --> 00:29:43,148
Just a matter of seconds now.
爭幾秒咋

744
00:29:43,214 --> 00:29:44,749
Says here you have kids.
呢度寫你有細路

745
00:29:44,816 --> 00:29:46,751
Three boys.
三個仔

746
00:29:46,818 --> 00:29:48,786
Oldest is at the Air Force Academy.
大嗰個讀緊空軍學院

747
00:29:48,853 --> 00:29:49,821
Oh, yeah?
係呀？

748
00:29:49,888 --> 00:29:51,189
My--my-- my son just told me
我——我——我個仔啱啱同我講

749
00:29:51,256 --> 00:29:53,858
he wants to join the FBI someday.
佢話第日想加入FBI喎

750
00:29:53,925 --> 00:29:55,894
I mean, of all the roads he could pick, right?
咁多條路唔揀，係要揀呢條呀，可？

752
00:29:59,097 --> 00:30:02,066
I know what you're doing, Agent Valentine.
華倫泰探員，我知你做緊咩

753
00:30:02,133 --> 00:30:03,635
I'm grateful for it.
我好感激你咁做

754
00:30:03,701 --> 00:30:06,538
We're just having a conversation here.
我哋都係傾下偈啫

755
00:30:06,604 --> 00:30:09,574
You're bearing witness.
你喺度見證緊

756
00:30:09,641 --> 00:30:11,409
We can both see the map.
我哋兩個都睇到個地圖

757
00:30:11,476 --> 00:30:13,278
My plane is about to cross over into
我架機就快會越過

758
00:30:13,344 --> 00:30:16,414
Nine Mile Point's restricted airspace.
九哩角嘅禁飛區

759
00:30:16,481 --> 00:30:18,449
My team is going to fix this.
我嘅小隊會搞掂㗎

760
00:30:18,516 --> 00:30:20,485
I think we're out of time.
我諗我哋冇時間啦

761
00:30:20,552 --> 00:30:23,154
And the military has their orders.
軍方已經收到命令。

764
00:30:28,660 --> 00:30:30,295
I spoke with our guy at DoD Cyber.
我同國防部網絡組嘅人傾過。

765
00:30:30,361 --> 00:30:32,297
We got a signal jammer en route to the location.
有架信號干擾器運緊過去目標地點。

766
00:30:32,363 --> 00:30:34,265
Figures it covers a four-square-block radius.
估計佢可以覆蓋四個街口嘅範圍。

767
00:30:34,332 --> 00:30:35,900
OK, how do we stay in contact with our team?
好，咁我哋點同我哋嘅隊員保持聯絡？

768
00:30:35,967 --> 00:30:37,402
It shouldn't affect our comms,
應該唔會影響我哋嘅通訊，

769
00:30:37,468 --> 00:30:39,270
but just to be safe, we placed a repeater on a nearby rooftop.
但係為安全起見，我哋喺附近嘅天台擺咗個中繼器。

770
00:30:39,337 --> 00:30:40,305
Perfect.
非常好。

772
00:30:41,906 --> 00:30:43,441
Jubal, we are right outside of the target area.
祖包，我哋就喺目標區域嘅外圍。

773
00:30:43,508 --> 00:30:44,842
Have we gotten a more specific location
我哋有冇收到關於薩莫拉同嗰部手提電腦

774
00:30:44,909 --> 00:30:46,477
on Zamora and this laptop?
更加確切嘅位置？

775
00:30:46,544 --> 00:30:47,745
Well, not exactly.
嗯，暫時未有。

776
00:30:47,812 --> 00:30:49,280
We're gonna--we're gonna try to flush him out.
我哋會——我哋會試下引佢出嚟。

777
00:30:49,347 --> 00:30:51,416
♪ ♪

778
00:30:51,482 --> 00:30:52,984
And how are we going to do that?
咁我哋要點樣做？

779
00:30:53,051 --> 00:30:54,485
Yeah, I'll--I'll explain.
係，我會——我會解釋。

780
00:30:54,552 --> 00:30:56,487
Just stand by, OK? - Tell me we're a go.
總之準備好，得唔得？——同我講搞得掂。

781
00:30:56,554 --> 00:30:58,489
Still into it with ConEd. Give me a second.
仲同緊愛迪生電力公司傾緊。等多我一陣。

782
00:30:58,556 --> 00:31:00,925
Ugh, that is not an option.
唉，咁樣唔得個喎。

783
00:31:00,992 --> 00:31:02,994
OK, OK, we're a go.
OK, hold.
得，得，我哋準備好。

784
00:31:03,061 --> 00:31:04,762
All teams, listen up.
全部小隊，留心聽住。

785
00:31:04,829 --> 00:31:06,698
We know Zamora is using a portable command unit
我哋知道薩莫拉係用緊一個便攜式指揮單元

786
00:31:06,764 --> 00:31:07,999
to control the planes.
去控制嗰啲飛機。

787
00:31:08,066 --> 00:31:10,068
We know he's somewhere within your two-block radius.
我哋知道佢就喺你哋兩個街口範圍之內嘅某個地方。

788
00:31:10,134 --> 00:31:12,637
We are going to disrupt his access to the cockpits
我哋將會切斷呢區嘅電網

789
00:31:12,704 --> 00:31:14,472
by taking down the power grid and knocking out
同埋冧咗啲手機訊號發射站，

790
00:31:14,539 --> 00:31:15,907
the cell towers in the area.
嚟中斷佢同駕駛艙嘅連接。

791
00:31:15,974 --> 00:31:17,675
That should put him on the run.
咁樣應該會逼到佢要走路。

792
00:31:17,742 --> 00:31:20,144
Now, NYPD will be on the ground to assist,
咁，紐約警局會喺地面支援，

793
00:31:20,211 --> 00:31:22,513
but things could get hairy.
但係情況可能會好麻煩。

794
00:31:22,580 --> 00:31:24,716
We're in position.
我哋已經就位。

795
00:31:24,782 --> 00:31:26,884
Ready to go with SWAT.
準備好同特種武器和戰術部隊行動。

797
00:31:29,921 --> 00:31:34,626
♪ ♪

798
00:31:34,692 --> 00:31:37,495
Here goes everything.
成敗就此一舉。

799
00:31:37,562 --> 00:31:38,630
Go.
行動。

803
00:31:47,405 --> 00:31:48,606
OK, let's go.
好啦，開工。

804
00:31:48,673 --> 00:31:49,941
Team, night has fallen.
隊員注意，天黑咗喇。

805
00:31:50,008 --> 00:31:52,010
The cockroach should be about to scurry.
嗰隻曱甴應該就快蒲頭。

806
00:31:52,076 --> 00:31:53,144
Find him.
搵佢出嚟。

807
00:31:53,211 --> 00:31:55,046
Remember, Zamora needs a cell tower,
記住，薩莫拉需要手機訊號塔，

808
00:31:55,113 --> 00:31:56,414
so he should be on the move.
所以佢應該會不斷移動緊。

809
00:31:56,481 --> 00:31:58,182
All eyes should be peeled
全部人打醒十二分精神，

810
00:31:58,249 --> 00:32:00,184
for a man with a heavy Pelican case.
留意有冇人拎住個重嘅派力肯箱。

811
00:32:00,251 --> 00:32:03,087
Guys, stay where you are.
大家留喺原地唔好郁。

812
00:32:03,154 --> 00:32:05,089
Hey, hey! Go inside!
喂喂！入去入面呀！

813
00:32:05,156 --> 00:32:07,191
Stay in the vehicle. In the vehicle!
留喺車入面，留喺車入面呀！

814
00:32:07,258 --> 00:32:08,893
Keep it locked down.
全部人封鎖現場。

815
00:32:08,960 --> 00:32:11,029
Sir, I'm gonna need you to stand down please!
先生，我要你即刻退後，唔該！

816
00:32:11,095 --> 00:32:12,730
Get back in your car.
上返你架車入面。

817
00:32:12,797 --> 00:32:13,998
Nothing like searching for a needle
冇嘢難得過喺黑鼆鼆嘅稻草堆入面

818
00:32:14,065 --> 00:32:15,500
in a pitch black haystack.
去搵一枝針。

819
00:32:15,566 --> 00:32:16,868
Yeah, well, that's not going to stop us.
係呀，不過咁樣都阻唔到我哋嘅。

820
00:32:16,934 --> 00:32:19,003
FBI. Stay in your vehicle.
FBI。留喺你架車入面。

821
00:32:19,070 --> 00:32:20,605
Jubal?
祖巴爾？
Yeah?
點？

822
00:32:20,672 --> 00:32:22,006
Don't ask me how, but cutting the power
唔好問我點解，但切斷電源

823
00:32:22,073 --> 00:32:24,108
didn't sever Zamora's connection to the NAV systems.
都冇切斷到薩莫拉同導航系統嘅連接。

824
00:32:24,175 --> 00:32:27,078
You kidding me?
你唔係同我講笑啩？

825
00:32:27,145 --> 00:32:29,514
Captain Marks, this is Jubal Valentine, FBI.
馬克斯機長，我係FBI嘅祖巴爾·華倫泰。

826
00:32:29,580 --> 00:32:31,482
You should have full control of your aircraft.
你應該恢復咗對飛機嘅全面控制。

827
00:32:31,549 --> 00:32:33,418
Can you confirm?
你可唔可以確認一下？

828
00:32:35,186 --> 00:32:37,455
Negative. We're still locked out.
冇呀。我哋仲係被鎖住搞唔到。

829
00:32:37,522 --> 00:32:38,923
Don't want to lose hope up here,
喺呢度真係唔想冇晒希望，

830
00:32:38,990 --> 00:32:42,226
but we're seeing fighter jets in range.
但我哋見到有戰機進入咗射程範圍。

832
00:32:43,861 --> 00:32:46,064
Hey, Captain, we got nothing but hope down here.
喂，機長，我哋喺地面呢度仲係滿滿希望㗎。

833
00:32:46,130 --> 00:32:47,598
You stay with me. I'll be right back at you.
你等我。我轉個頭即刻覆你。

834
00:32:47,665 --> 00:32:49,467
All right, talk to me. How is this possible?
好啦，快講。呢件事點解會發生？

835
00:32:49,534 --> 00:32:51,436
Cell towers are down. There's no Wi-Fi.
手機訊號塔都停晒。又冇Wi-Fi。

836
00:32:51,502 --> 00:32:53,638
Zamora's laptop has nothing to connect to, right?
薩莫拉部手提電腦冇嘢可以連到線，係咪？

837
00:32:53,705 --> 00:32:55,807
Jubal, our window is closing.
祖巴爾，我哋嘅時間無多喇。

838
00:32:55,873 --> 00:32:57,275
Four more minutes, and those fighter jets
仲有四分鐘，嗰啲戰機

839
00:32:57,342 --> 00:33:00,445
have no choice but to bring down that plane.
就別無選擇要擊落架飛機㗎喇。

840
00:33:00,511 --> 00:33:02,246
Damn it.
可惡。

841
00:33:02,313 --> 00:33:04,215
Ian, what are we missing? - OK, just a guess.
伊恩，我哋漏咗啲咩？——好，靠估咋。

842
00:33:04,282 --> 00:33:06,084
What if Zamora is using a satellite uplink?
如果薩莫拉用緊衛星上鏈會點？

843
00:33:06,150 --> 00:33:08,286
Yeah, well, a SAT uplink still needs juice.
——係呀，衛星上鏈都要電㗎。

844
00:33:08,353 --> 00:33:10,288
So what's he using, a generator?
咁佢用緊咩？發電機？

845
00:33:10,355 --> 00:33:13,424
What if he's using a car?
——如果佢用緊架車呢？

846
00:33:13,491 --> 00:33:15,493
OK. Teams, listen up.
——好。各小隊，聽住。

847
00:33:15,560 --> 00:33:17,595
Zamora is still in control of the plane,
薩莫拉仲控制住架飛機，

848
00:33:17,662 --> 00:33:18,930
so he might be stationary.
所以佢可能停咗喺度冇郁。

849
00:33:18,996 --> 00:33:21,399
What are you talking about? How?
——你講咩呀？點會咁？

850
00:33:21,466 --> 00:33:23,134
We think he may have hooked a SAT link up
——我哋估佢可能將個衛星鏈接

851
00:33:23,201 --> 00:33:24,635
to the 12-volt of a vehicle.
駁咗落架車嘅12伏特電池度。

852
00:33:24,702 --> 00:33:26,738
So keep your eyes open for that Ford Edge.
所以睇實嗰架福特Edge。

854
00:33:28,806 --> 00:33:30,341
Copy that.
——收到。

856
00:33:33,378 --> 00:33:40,451
♪ ♪

857
00:33:41,185 --> 00:33:42,720
OA, 11:00.
——OA，11點方向。

858
00:33:45,022 --> 00:33:46,991
Scola, we have him at Front Street and Dover.
斯科拉，我哋喺前街同多佛街交界見到佢。

859
00:33:47,058 --> 00:33:48,960
Got it. We're on our way.
——收到。我哋即刻嚟緊。

860
00:33:49,026 --> 00:33:51,629
Spread out! Move!
——散開！行動！

861
00:33:51,696 --> 00:33:52,997
Get out now.
——即刻落車。
Sir, get to safety.
——先生，去安全嘅地方。

862
00:33:53,064 --> 00:33:54,999
Go down the street.
——沿住條街行落去。

863
00:33:57,902 --> 00:34:00,838
Luis Zamora, this is the FBI.
——路易斯·薩莫拉，呢度係FBI。

864
00:34:00,905 --> 00:34:04,041
Get out of the car with your hands up!
雙手舉高，落車！

865
00:34:04,108 --> 00:34:06,611
Now!
而家！

867
00:34:17,288 --> 00:34:18,289
We should circle around.
——我哋應該兜後面包抄。

868
00:34:18,356 --> 00:34:19,357
We got a crossfire situation here.
呢度會出現交叉火力。

869
00:34:19,424 --> 00:34:20,992
We don't have enough time.
——我哋唔夠時間啦。

870
00:34:21,058 --> 00:34:22,827
Guys, I'm on his 6:00. Stand down.
兄弟，我喺佢6點位。停低待命。

871
00:34:22,893 --> 00:34:24,462
Copy that.
——收到。

873
00:34:26,397 --> 00:34:27,532
Zamora!
——薩莫拉！

876
00:34:30,234 --> 00:34:32,136
Suspect down. Move, move, move!
——疑犯中槍倒地。快，快，快！

877
00:34:32,203 --> 00:34:33,471
Go, go, go!
——上，上，上！

878
00:34:33,538 --> 00:34:35,005
Come on, move up. Move up.
——快啲，前進。前進。

879
00:34:35,072 --> 00:34:39,476
♪ ♪

880
00:34:39,543 --> 00:34:40,978
Guys, computer is here.
——兄弟，部電腦喺呢度。

881
00:34:41,045 --> 00:34:43,547
Where is he? - Special teams are incoming.
佢喺邊呀？ - 特種部隊就到。

883
00:34:45,583 --> 00:34:47,585
Come on. Let's go.
嚟啦。走啦。
OK.
好。

884
00:34:47,652 --> 00:34:49,219
All right, let's go, come on.
得啦，走啦，快啲。
OK, OK.
好，好。

885
00:34:49,286 --> 00:34:50,521
You're going to make this right, right now.
你而家即刻搞返掂佢。

886
00:34:50,588 --> 00:34:52,190
Let's go. In you go. - OK. Yeah, yeah.
走啦。入去啦。 - 好。係，係。

887
00:34:52,255 --> 00:34:54,125
OK, OK. - Hurry. Hurry up.
好，好。 - 快啲。快啲啦。

888
00:34:55,626 --> 00:34:56,994
Uh...
呃...

889
00:35:00,798 --> 00:35:02,700
How much time do you need?
你要幾多時間？

890
00:35:02,767 --> 00:35:05,002
Uh, I'm going as fast as I can.
呃，我已經盡緊快㗎啦。

891
00:35:10,141 --> 00:35:11,943
Can we ask the Pentagon to give us more time?
我哋可唔可以叫五角大樓俾多啲時間我哋？

892
00:35:12,009 --> 00:35:13,511
Jubal, you know I can't do that.
祖巴，你知我做唔到㗎。

893
00:35:13,578 --> 00:35:16,981
We have to regain control of that plane.
我哋一定要攞返架飛機嘅控制權。

894
00:35:17,048 --> 00:35:18,049
Let's go.
快啲啦。

895
00:35:18,115 --> 00:35:19,684
We need that back door closed now!
我哋要而家閂咗個後門！

896
00:35:19,750 --> 00:35:22,253
Hurry up, come on!
快啲啦，嚟啦！

897
00:35:22,320 --> 00:35:23,754
Let's go, Ruskin, talk to me!
快啲啦，魯斯金，同我講進展！

898
00:35:23,821 --> 00:35:26,157
I'm--I'm going as fast as I can.
我--我已經盡緊快㗎啦。

900
00:35:28,626 --> 00:35:30,194
Let's go, come on!
快啲啦，嚟啦！

901
00:35:30,261 --> 00:35:32,530
Flight 6730 will cross into the nuclear plant's
6730號航班將會喺19秒內

902
00:35:32,597 --> 00:35:34,765
airspace in 19 seconds.
進入核電廠空域。

903
00:35:34,832 --> 00:35:36,868
♪ ♪

904
00:35:36,934 --> 00:35:39,637
Air Force jets have taken at firing position.
空軍戰機已經進入射擊位置。

905
00:35:41,639 --> 00:35:44,242
Agent Valentine, I just want to say thank you
華倫泰探員，我只係想講多謝

906
00:35:44,308 --> 00:35:48,779
to everyone down there for trying.
下面每一位嘅努力。

907
00:35:48,846 --> 00:35:51,382
Apologize to the families of the passengers.
同乘客嘅家人道歉。

908
00:35:51,449 --> 00:35:53,451
Hey, hey, hey. Tim, we are not doing that.
喂喂喂，添。我哋唔會咁做。

909
00:35:53,518 --> 00:35:56,053
You stay with me. This is not over.
你跟住我。仲未完㗎。

910
00:35:56,120 --> 00:35:58,389
As fast as you can please!
請你盡快！

911
00:36:01,025 --> 00:36:02,293
Let's go, let's go, let's go.
快啲，快啲，快啲。

912
00:36:02,360 --> 00:36:04,428
Come on, Ruskin.
加油，魯斯金。

913
00:36:04,495 --> 00:36:07,064
What? What? Where are we?
咩事？咩事？我哋喺邊度？

914
00:36:07,131 --> 00:36:09,534
Come on. Come on.
快啲。快啲。

915
00:36:10,968 --> 00:36:13,638
We are locked on Canto 6730.
我哋鎖定咗康途6730。

916
00:36:13,704 --> 00:36:15,406
Do I have firing authorization?
我有冇開火授權？

917
00:36:15,473 --> 00:36:17,808
Come on, let's go!
快啲啦，快啲！

920
00:36:21,879 --> 00:36:23,114
We're done.
搞掂咗。
It's done?
搞掂咗？

921
00:36:23,180 --> 00:36:25,116
It's done. It's done.
搞掂喇。搞掂喇。
Jubal, it's patched.
祖巴，駁好咗喇。

922
00:36:25,182 --> 00:36:26,217
Tell the Pentagon to stop those jets.
通知五角大樓，叫佢哋叫停啲戰機。

923
00:36:26,284 --> 00:36:28,185
It's done.
搞掂咗。

924
00:36:28,252 --> 00:36:29,453
Captain Marks, you should have
馬克斯機長，你應該已經

925
00:36:29,520 --> 00:36:30,988
full access to your systems.
可以用返晒所有系統。

928
00:36:38,829 --> 00:36:40,131
Affirmative.
確認。

929
00:36:40,197 --> 00:36:42,867
Flight 6730 is under our command.
航班 6730 而家由我哋控制。

931
00:36:45,603 --> 00:36:47,838
Request nearest runway for emergency landing.
要求最近嘅跑道做緊急降落。

934
00:36:54,078 --> 00:36:55,846
♪ ♪

935
00:36:55,913 --> 00:36:58,549
They've cleared a runway for you in Rochester.
羅徹斯特嗰邊幫你清咗條跑道。

936
00:36:58,616 --> 00:37:01,485
Copy that, my friend.
收到，朋友。

937
00:37:01,552 --> 00:37:04,822
I can see why your son wants to follow in your footsteps.
我明點解你個仔想跟你嘅步伐。

938
00:37:04,889 --> 00:37:07,992
I was about to tell you the same thing.
我都正想同你講一樣嘅嘢。

939
00:37:08,059 --> 00:37:13,331
♪ ♪

940
00:37:13,397 --> 00:37:16,334
ConEd's restoring power. Should be back up any second.
ConEd 恢復緊供電，隨時會著返。

941
00:37:18,035 --> 00:37:19,704
Well done, everybody.
大家做得好。

942
00:37:19,770 --> 00:37:22,106
Bravo.
好嘢。

945
00:37:28,913 --> 00:37:30,181
Whoo!
嘩！
Whoo!
嘩！

946
00:37:30,247 --> 00:37:32,516
- Great work, Jubal.
做得好，祖巴。

947
00:37:32,583 --> 00:37:34,652
Yeah.
係呀。

948
00:37:34,719 --> 00:37:37,388
I really thought we were going to have to
我真係以為我哋要

949
00:37:37,455 --> 00:37:40,358
relive that horrible day all over again.
重新經歷嗰個可怕嘅日子。

950
00:37:40,424 --> 00:37:44,228
Well, different outcome this time.
嗯，今次結果唔同咗。

951
00:37:44,295 --> 00:37:47,398
Different outcome.
結果唔同。

953
00:37:50,434 --> 00:37:52,903
♪ ♪

954
00:37:55,573 --> 00:37:58,509
Hey.
喂。
Hey.
喂。

955
00:37:58,576 --> 00:38:00,578
Hi.
嗨。

956
00:38:04,348 --> 00:38:06,417
What time did Dougie go down?
杜吉幾點瞓㗎？

957
00:38:06,484 --> 00:38:08,886
Oh, not till, like, 9:30.
哦，成九點半先瞓。

958
00:38:08,953 --> 00:38:11,756
Oh.
哦。
Mm-hmm.
嗯哼。

959
00:38:11,822 --> 00:38:14,392
How are you doing after today?
今日咁嘅事，你點呀？

960
00:38:18,429 --> 00:38:20,598
You know how
你知啦⋯⋯

961
00:38:20,665 --> 00:38:24,068
you always just kind of see right through me?
你成日都好似一眼睇穿晒我咁？

962
00:38:24,135 --> 00:38:26,003
Mm-hmm.
嗯哼。

963
00:38:28,005 --> 00:38:31,275
It came like two months ago, and...
封信大概兩個月前寄到嚟，然後...

964
00:38:31,342 --> 00:38:33,444
I mean, I figured,
我意思係，我諗，

965
00:38:33,511 --> 00:38:37,048
why even bother opening it, you know?
搞咩要開嚟睇啫，你明啦？

966
00:38:37,114 --> 00:38:40,117
What's the point? Like, why relive all of it?
有咩意義？即係，點解要再經歷返晒呢？

967
00:38:40,184 --> 00:38:42,520
It just doesn't make any sense.
根本完全唔合理㗎嘛。

968
00:38:45,022 --> 00:38:47,792
But now?
但係而家呢？

969
00:38:47,858 --> 00:38:52,296
Um, well, now...
嗯，咁，而家...

970
00:38:52,363 --> 00:38:55,933
I mean, I think I realized that I don't have to do this alone.
我意思係，我諗我終於明，我唔需要一個人孭晒呢件事。

971
00:38:56,000 --> 00:39:03,007
♪ ♪

972
00:39:04,442 --> 00:39:06,377
You want me to read it?
你想我幫你讀？

973
00:39:12,016 --> 00:39:14,618
OK. Yeah.
好呀，冇問題。

974
00:39:14,685 --> 00:39:21,659
♪ ♪

975
00:39:28,065 --> 00:39:30,601
"Dear Stuart Scola,
「親愛嘅斯圖亞特·斯科拉先生：

976
00:39:30,668 --> 00:39:33,003
"on behalf of the mayor's office,
我哋代表市長辦公室，

977
00:39:33,070 --> 00:39:34,805
"we are writing to you about
特此致函通知你，

978
00:39:34,872 --> 00:39:38,476
"the New York Genetic Identification Project,
關於紐約基因識別計劃，

979
00:39:38,542 --> 00:39:40,811
"which has been dedicated to identifying
呢個計劃一直致力識別

980
00:39:40,878 --> 00:39:45,883
"all of the victims of 9/11.
九一一事件嘅所有遇難者。

981
00:39:45,950 --> 00:39:51,355
"We're writing because thanks to advanced DNA technology,
我哋寫信嚟，係因為多得先進嘅DNA技術，

982
00:39:51,422 --> 00:39:55,192
"we were able to positively ID the remains of your brother,
我哋終於可以確實辨認到你弟弟，

983
00:39:55,259 --> 00:39:58,295
"Douglas Scola.
道格拉斯·斯科拉嘅遺骸。

984
00:39:58,362 --> 00:40:00,531
"May this knowledge bring you and your family
但願呢個消息，能夠帶俾你同你嘅家人

985
00:40:00,598 --> 00:40:03,868
closure and peace of mind."
心靈上嘅解脫同安寧。」

986
00:40:11,208 --> 00:40:13,244
They found him.
佢哋搵返佢喇。

987
00:40:15,780 --> 00:40:18,482
Yeah.
係呀。

989
00:40:31,295 --> 00:40:38,335
♪ ♪
